Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

तच्च राजन्नपश्यन्त्या: का शान्तिहंदयस्य मे | यत्‌ ते भ्रातृन्‌ महाराज युवानो मृष्टकुण्डला:,राजन्‌! आज वह सब न देखनेके कारण मेरे हृदयको क्या शान्ति मिलेगी? महाराज! आपके जिन भाइयोंको कानोंमें सुन्दर कुण्डल पहने हुए तरुण रसोइये अच्छे प्रकारसे बनाये हुए स्वादिष्ट अन्न परोसकर भोजन कराया करते थे, उन सबको आज वनमें जंगली फल-मूलसे जीवन-निर्वाह करते देख रही हूँ

tac ca rājann apaśyantyāḥ kā śāntir hṛdayasya me | yat te bhrātṝn mahārāja yuvāno mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ ||

ข้าแต่พระราชา หากวันนี้ข้ามิได้เห็นพวกเขาแล้ว ดวงใจของข้าจะพบความสงบได้อย่างไร? ข้าแต่มหาราชา น้องชายหนุ่มของพระองค์เหล่านั้น—ผู้เคยสวมตุ้มหูแวววาว และเคยได้รับการปรนนิบัติด้วยอาหารโอชะที่พ่อครัวหนุ่มปรุงอย่างประณีต—บัดนี้ข้าเห็นพวกเขาดำรงชีพในพงไพรด้วยผลไม้ป่าและหัวรากไม้

तत्that (thing/that situation)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अपश्यन्त्याःof (me) not seeing
अपश्यन्त्याः:
TypeParticiple
Rootअपश्यन्ती
FormFeminine, Genitive, Singular
काwhat?
का:
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
शान्तिःpeace, consolation
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
हृदयस्यof the heart
हृदयस्य:
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Genitive, Singular
मेmy, to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
यत्since/that (which)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
युवानःyoung
युवानः:
TypeAdjective
Rootयुवन्
FormMasculine, Nominative, Plural
मृष्टकुण्डलाःhaving polished/beautiful earrings
मृष्टकुण्डलाः:
TypeAdjective
Rootमृष्टकुण्डल
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaishampayana (speaker)
K
King (addressed as rājann/mahārāja)
T
the king’s brothers (bhrātṝn)
E
earrings (kuṇḍala)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and emotional weight of exile: true suffering is not only physical deprivation but the anguish of seeing loved ones fall from dignity and comfort into hardship. It evokes compassion and underscores endurance of dharma amid reversals of fortune.

A speaker laments that her heart cannot find peace when she witnesses (or cannot bear to witness) the king’s young brothers—formerly well-adorned and served fine meals—now living in the forest, surviving on wild fruits and roots.