Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मुद्गलोपाख्यानम् — व्रीहिद्रोणदानं, दुर्वाससः परीक्षा, स्वर्गगुणप्रश्नः

Mudgala Episode: Rice-measure Charity, Durvāsas’ Test, Inquiry on Heaven

शिरोभि: प्रपतद्धिश्व॒ चरणैर्बाहुभिस्तथा । अभ्मवृष्टिरिवाभाति परेषामभवद्‌ भयम्‌,गन्धर्वोंके मस्तक, बाहु तथा पैर कट-कटकर इस प्रकार गिरने लगे मानो पत्थरोंकी वर्षा हो रही हो। इससे शत्रुओंको बड़ा भय होने लगा

śirobhiḥ prapatad dhiśva caraṇair bāhubhis tathā | aśmavṛṣṭir ivābhāti pareṣām abhavad bhayam |

ศีรษะ แขน และเท้าของเหล่าคันธรรพะถูกตัดขาดร่วงหล่นไปทุกทิศ ราวกับห่าฝนแห่งก้อนหิน; เมื่อเห็นการสังหารอันน่าสยดสยองนั้น ความหวาดกลัวใหญ่หลวงก็เกิดแก่ฝ่ายตรงข้าม

शिरोभिःwith heads
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रपतद्भिःfalling down
प्रपतद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपत्
FormNeuter, Instrumental, Plural, Present active participle (शतृ), प्र
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
चरणैःwith feet
चरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Instrumental, Plural
बाहुभिःwith arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अश्मवृष्टिःa rain of stones
अश्मवृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्मवृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आभातिshines/appears
आभाति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
परेषाम्of the enemies/others
परेषाम्:
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Genitive, Plural
अभवत्arose/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
O
opposing warriors/enemies (pareṣām)

Educational Q&A

The verse underscores the immediate moral and psychological consequence of unchecked violence: terror spreads among opponents when conflict turns into indiscriminate slaughter. It functions as a cautionary depiction of how warfare dehumanizes and destabilizes all sides.

A fierce combat scene is being described: severed heads, arms, and feet are falling in all directions, compared to a shower of stones. This horrific sight causes the enemy side to become frightened.