Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मृगस्वप्नदर्शनम्

The Deer’s Dream-Appeal and the Move to Kāmyaka

अर्जुनश्न यमौ चैव त्वं च वीरापराजित: । मोक्षयध्वं नरव्याप्रा हियमाणं सुयोधनम्‌,वीर! अर्जुन, नकुल, सहदेव और तुम किसीसे परास्त होनेवाले नहीं हो। नरवीरो! गन्धर्वोद्वारा अपह्ृत होनेवाले दुर्योधनको छुड़ा लाओ

Arjunaś ca yamau caiva tvaṁ ca vīrāparājitaḥ | mokṣayadhvaṁ naravyāghrā hriyamāṇaṁ Suyodhanam ||

อรชุนและพี่น้องฝาแฝดทั้งสอง รวมทั้งท่านด้วย—วีรบุรุษผู้ไม่เคยพ่าย—โอ้พยัคฆ์ในหมู่มนุษย์ จงไปช่วยชิงสุโยธนะ (ทุรโยธนะ) ผู้กำลังถูกคันธรรพพาไปให้เป็นอิสระ

अर्जुनArjuna
अर्जुन:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
अपराजितःunconquered/undefeated
अपराजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्षयध्वम्release/rescue (you all)!
मोक्षयध्वम्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada, लोट्
नरव्याघ्राःO tigers among men (best of men)!
नरव्याघ्राः:
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Plural
ह्रियमाणम्being carried off/abducted
ह्रियमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootह्रियमाण
FormMasculine, Accusative, Singular
सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
S
Suyodhana (Duryodhana)

Educational Q&A

Even amid hostility, dharma requires preventing disgraceful harm and acting with principled restraint; a kṣatriya should uphold honour and right conduct, not merely pursue vengeance.

After Duryodhana (Suyodhana) is seized and carried off, Yudhiṣṭhira instructs Arjuna and the twins (and another addressed warrior) to go and free him, emphasizing their prowess and the urgency of rescue.