द्वैतवन-सरः प्रवेशविघ्नः
Dvaītavana Lake: Obstructed Entry
कह. “+ (9) #25:.# #2५.7 अष्टाविशर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: स्कन्दके पार्षदोंका वर्णन मार्कण्डेय उवाच स्कन्दपारिषदान् घोराज्शूणुष्वाद्भुतदर्शनान् | वज्प्रहारात् स्कन्दस्य जज्ञुस्तत्र कुमारका:,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्! अब तुम स्कन्दके भयंकर पार्षदोंका वर्णन सुनो, जो देखनेमें बड़े अद्भुत हैं। वज़का प्रहार होनेपर स्कन्दके शरीरसे वहाँ बहुत-से कुमार ग्रह उत्पन्न हुए
Mārkaṇḍeya uvāca: Skandapāriṣadān ghorān śṛṇuṣvādbhuta-darśanān | vajra-prahārāt Skandasya jajñus tatra kumārakāḥ ||
มารกัณฑेयกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา บัดนี้จงสดับเรื่องเหล่าบริวารของเทพสกันทะ ผู้ดุดันน่าเกรงขามและมีรูปโฉมอัศจรรย์ ครั้นสายฟ้าวัชระฟาดลง เหล่ากุมารกะ (กุมาร-คราหะ) จำนวนมากก็ถือกำเนิดขึ้น ณ ที่นั้นจากกายของสกันทะเอง”
मार्कण्डेय उवाच
The passage frames divine power as both wondrous and fearsome: Skanda’s attendants are ‘ghora’ yet ‘adbhuta,’ suggesting that sacred forces can inspire awe and caution, and that extraordinary beings may arise from divine events beyond ordinary causality.
Mārkaṇḍeya begins a new description for the king, introducing Skanda’s terrifying attendants. He states that after a thunderbolt’s strike, many youthful beings (identified in tradition as Kumāra-grāhas) manifested there from Skanda’s body.