Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

वसिष्ठ प्रमुखा मुख्या विप्रेन्द्रा:सुमहाबला: । यह सुनकर देवराज इन्द्र ब्रद्माजीको नमस्कार करके उस कन्याको साथ ले जहाँ महान्‌ शक्तिशाली वसिष्ठ आदि श्रेष्ठ ब्राह्मण एवं देवर्षि थे, वहाँ उनके आश्रमपर आये

Vasiṣṭha-pramukhā mukhyā viprendrāḥ su-mahābalāḥ |

มารกัณฑेयกล่าวว่า “ที่นั่นมีพราหมณ์ฤๅษีผู้เป็นใหญ่ผู้ทรงเดช นำโดยพระวสิษฐะ ครั้นอินทราเทพราชได้ฟังดังนั้น ก็ถวายบังคมพระพรหม แล้วพานางกัญญาไปยังอาศรมที่พระวสิษฐะและเหล่ามหาฤๅษีรวมทั้งเทวฤๅษีผู้ทรงฤทธิ์พำนักอยู่”

वसिष्ठVasiṣṭha (and others)
वसिष्ठ:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural (in sense, as member of a group)
प्रमुखाःforemost, leading
प्रमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
मुख्याःprincipal, chief
मुख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विप्रेन्द्राःbest of brahmins
विप्रेन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्रेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सुमहाबलाःvery mighty, of great strength
सुमहाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vasiṣṭha
I
Indra
B
Brahmā
K
kanyā (the maiden)
Ā
āśrama (hermitage)
V
viprendrāḥ (eminent brahmin sages)
D
devarṣayaḥ (divine seers)

Educational Q&A

The passage underscores dharma through reverence: even Indra, the king of gods, honors Brahmā and approaches the great sages respectfully, affirming the superior moral and spiritual authority of tapas and brahminical wisdom.

Mārkaṇḍeya describes a scene where Indra, after hearing certain information, salutes Brahmā and escorts a maiden to the hermitage where Vasiṣṭha and other powerful brahmin sages and divine seers are present.