Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

मार्कण्डेय उवाच इन्द्रस्तस्या वच: श्रुत्वा दु:खितो5चिन्तयद्‌ भृशम्‌ । अस्या देव्या: पतिर्नास्ति यादृशं सम्प्रभाषते,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्‌! देवसेनाकी बात सुनकर इन्द्र अत्यन्त दुःखी हो सोचने लगे “इस देवीको जैसा यह बता रही है, वैसा पति मिलना सम्भव नहीं जान पड़ता”

mārkaṇḍeya uvāca | indras tasyā vacaḥ śrutvā duḥkhito 'cintayad bhṛśam | asyā devyāḥ patir nāsti yādṛśaṃ samprabhāṣate |

มารกัณฑेयกล่าวว่า ครั้นอินทร์ได้ฟังถ้อยคำนั้น ก็เศร้าโศกยิ่งนักและครุ่นคิดอย่างหนักว่า “สำหรับเทวีองค์นี้ ดูประหนึ่งไม่มีสามีผู้ใดมีอยู่จริงที่จะเสมอด้วยสิ่งที่นางกล่าวเรียกร้อง”

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
दुःखितःgrieved, sorrowful
दुःखितः:
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
अचिन्तयत्thought, reflected
अचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormImperfect (Lan), Third, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
अस्याःof this (woman), of her
अस्याः:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
देव्याःof the देवी (goddess/lady)
देव्याः:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Genitive, Singular
पतिःhusband
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Third, Singular
यादृशम्such as, of the kind that
यादृशम्:
TypeAdjective
Rootयादृश
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्रभाषतेspeaks, says, describes
सम्प्रभाषते:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-भाष्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
I
Indra
D
Devī (the divine lady being spoken of)

Educational Q&A

The verse highlights discernment and realism in ethical aspirations: ideals must be weighed against what is possible in the world. Indra’s sorrowful reflection underscores the tension between lofty expectations and the limits of available human (or worldly) counterparts.

Markandeya narrates that Indra hears the divine lady’s statement about the kind of husband she seeks. Indra becomes troubled and thinks intensely, concluding that no suitable husband seems to exist matching the exact description she has given.