Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)

अनिष्टसम्प्रयोगाच्च विप्रयोगात्‌ प्रियस्प च । मनुष्या मानसैर्दु:खैर्युज्यन्ते चाल्पबुद्धय:,मन्दबुद्धि मनुष्य ही अप्रिय वस्तुके संयोग और प्रिय वस्तुके वियोगमें मानसिक दुःखसे दुःखी होते हैं

aniṣṭasaṃprayogāc ca viprayogāt priyasya ca | manuṣyā mānasair duḥkhair yujyante cālpabuddhayaḥ ||

เพราะได้ประสบสิ่งอันไม่พึงใจ และเพราะต้องพรากจากสิ่งอันเป็นที่รัก คนผู้มีปัญญาน้อยจึงถูกผูกมัดด้วยทุกข์ทางใจ

अनिष्टसम्प्रयोगात्from association with what is undesirable
अनिष्टसम्प्रयोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनिष्ट-सम्प्रयोग
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विप्रयोगात्from separation
विप्रयोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविप्रयोग
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रियस्यof what is dear/beloved
प्रियस्य:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनुष्याःpeople
मनुष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
मानसैःmental
मानसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमानस
FormNeuter, Instrumental, Plural
दुःखैःby sorrows
दुःखैः:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Plural
युज्यन्तेare afflicted/are yoked (to)
युज्यन्ते:
TypeVerb
Rootयुज्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अल्पबुद्धयःthe dull-witted / of little understanding
अल्पबुद्धयः:
Karta
TypeNoun
Rootअल्पबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter)

Educational Q&A

Mental suffering arises from attachment to the pleasant and aversion to the unpleasant; the foolish become distressed when they meet what they dislike or lose what they love. Cultivating steadiness of mind reduces this sorrow.

In the Vyādha’s instruction (a didactic dialogue in Vana Parva), the hunter teaches ethical and spiritual insight, explaining how ordinary people become trapped in inner grief due to reactions of the mind to unwanted contact and separation from the beloved.