Shloka 96

दृश्यन्ते निष्फला: सन्त: प्रहीणा: सर्वकर्मभि: । किंतु बड़े-बड़े संयमी, कार्यकुशल और बुद्धिमान्‌ मनुष्य भी अपना काम करते-करते थक जाते हैं तो भी वे इच्छानुसार फलकी प्राप्तिसे वंचित ही देखे जाते हैं

dṛśyante niṣphalāḥ santaḥ prahīṇāḥ sarvakarmabhiḥ | kintu baḍe-baḍe saṃyamī kāryakuśala-buddhimān manuṣyā api svakarma kurvantaḥ kurvantaḥ śrāmyanti tathāpi te yathā-icchita-phala-prāptitaḥ vañcitā eva dṛśyante |

ย่อมเห็นได้ว่า คนดีทั้งหลายแม้จะทุ่มเทความเพียรในกิจการทุกประการ ก็ยังคงไร้ผลดังประสงค์อยู่บ่อยครั้ง แม้มหาบุรุษผู้สำรวม ผู้ชำนาญการงาน และผู้มีปัญญา เมื่อทำงานจนเหนื่อยล้าแล้ว ก็ยังปรากฏว่าถูกพรากจากผลที่ตนใคร่ได้

दृश्यन्तेare seen / appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Lat, Atmanepada, 3, Plural, Passive (karmani-prayoga)
निष्फलाःfruitless
निष्फलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिष्फल
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तःgood/virtuous people; the good
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहीणाःabandoned / given up
प्रहीणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-हा
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
सर्वकर्मभिःby all actions/works
सर्वकर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter-teacher)

Educational Q&A

Even virtuous and capable people may not obtain the results they desire despite great effort; therefore one should focus on right action and steadiness, not on guaranteed or immediate reward.

Vyādha, instructing on dharma, explains that worldly outcomes are uncertain: people may labor hard and still fail to gain the wished-for fruit, highlighting the need for disciplined action without attachment to results.