Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Dharma-vyādha on Parental Worship

Pitṛ-mātṛ-śuśrūṣā as Paramadaivata

वध्यत्वमुपगच्छेतां मम सत्यपराक्रमौ । एतदिच्छाम्यहं काम॑ प्राप्तुं लोकहिताय वै,सत्यपराक्रमी वीरो! तुम दोनों मेरे हाथसे मारे जाओ। मैं सम्पूर्ण जगत॒के हितके लिये तुमसे यही मनोरथ प्राप्त करना चाहता हूँ

vadhyatvam upagacchetāṁ mama satyaparākramau | etad icchāmy ahaṁ kāmaṁ prāptuṁ lokahitāya vai | satyaparākramī vīra |

โอ้สองวีรบุรุษผู้ตั้งมั่นในสัจจะ! จงยอมให้ถูกสังหารด้วยมือของเรา—นี่แหละคือพรที่เราปรารถนา. เพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่โลก เราประสงค์จะได้ความปรารถนานี้จากพวกท่าน.

वध्यत्वम्the state of being slain / slaughter
वध्यत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध्यत्व (वध्य + त्व)
FormNeuter, Accusative, Singular
उपगच्छेताम्may (you two) attain / may (you two) come to
उपगच्छेताम्:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Dual, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सत्यपराक्रमौO you two of true valor
सत्यपराक्रमौ:
TypeAdjective
Rootसत्यपराक्रम (सत्य + पराक्रम)
FormMasculine, Vocative, Dual
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI desire / I wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
कामम्indeed / surely / as I wish
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकाम
प्राप्तुम्to obtain / to achieve
प्राप्तुम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormTumun (infinitive)
लोकहितायfor the welfare of the world
लोकहिताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootलोकहित (लोक + हित)
FormNeuter, Dative, Singular
वैindeed / certainly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse frames even a severe act—accepting death at another’s hand—as potentially dharmic when motivated by lokahita (the welfare of the world) and grounded in satya (truth). It highlights the Mahābhārata theme that intention, ethical purpose, and truthfulness shape the moral weight of an action.

Mārkaṇḍeya addresses two figures praised for truth-based valor, asking them to accept being slain by him. He presents this not as personal hostility but as a means to secure a desired outcome/boon intended for the good of the world, appealing to the addressee as a ‘hero of truthful prowess’.