Dharma-vyādha on Parental Worship
Pitṛ-mātṛ-śuśrūṣā as Paramadaivata
एकार्णवे तदा लोके नष्टे स्थावरजड्रमे । प्रणष्टेषु च भूतेषु सर्वेषु भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] बात उस समयकी है जब सम्पूर्ण चराचर जगत् एकार्णवके जलमें ड्ूबकर नष्ट हो चुका था। समस्त प्राणी कालके गालमें चले गये थे
ekārṇave tadā loke naṣṭe sthāvara-jaṅgame | praṇaṣṭeṣu ca bhūteṣu sarveṣu bharatarṣabha ||
มารกัณฑेयกล่าวว่า “โอ้ยอดแห่งวงศ์ภารตะ ในกาลนั้นเมื่อโลกทั้งปวงกลายเป็นมหาสมุทรเดียว สิ่งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหวล้วนพินาศ ครั้นสรรพสัตว์ทั้งหลายก็ถูกทำลายสิ้น—แล้วเหตุการณ์นี้จึงบังเกิดขึ้น.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores impermanence under the power of Time: even the entire cosmos—movable and immovable—can be dissolved. In such a setting, dharma is presented as the enduring compass for a person, rather than reliance on worldly stability.
Mārkaṇḍeya begins a description of a cosmic dissolution (pralaya): the world becomes a single ocean and all beings perish. He addresses Yudhiṣṭhira (“best of the Bharatas”) as he sets the scene for what follows in the episode.