कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
सततं धावमानश्ष् चिन्तयानो विशाम्पते । (भ्रमंस्तत्र महीपाल यदा वर्षगणान् बहून् ।) आसादयामि नैवान्तं तस्य राजन् महात्मन:
satatam dhāvamānaś cintayāno viśāmpate | bhramaṁs tatra mahīpāla yadā varṣagaṇān bahūn | āsādayāmi naivāntaṁ tasya rājan mahātmanaḥ |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า— “ข้าแต่ผู้เป็นใหญ่เหนือหมู่ชน ข้าพเจ้าวิ่งไปมาไม่หยุดยั้ง และถูกความกังวลเผาผลาญอยู่เสมอ ข้าแต่มหีบาล แม้จะเร่ร่อนอยู่ที่นั่นนานนับปี ข้าแต่พระราชา ข้าพเจ้าก็มิอาจพบที่สุดแห่งมหาตมะผู้นั้นได้ ครั้นแล้ว ข้าแต่พระราชา ข้าพเจ้าจึงขอพึ่งพิง—โดยชอบตามพิธี—แด่เทวะผู้ประทานพร ผู้ควรแก่การสักการะยิ่ง ด้วยใจ วาจา และการกระทำ”
वैशम्पायन उवाच
Human effort and prolonged searching may still fail before what is vast or transcendent; when one reaches the limits of one’s capacity, the text highlights disciplined refuge in the divine—integrating mind, speech, and action—as an ethically complete response.
The speaker describes ceaseless wandering and anxious searching over many years, unable to find the ‘end’ or final limit of a great being; recognizing this impasse, he turns with proper observance to a boon-giving, venerable deity, seeking guidance and resolution.