Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

स मत्स्यवचन श्रुत्वा कृपयाभिपरिप्लुत: । मनुर्वैवस्वतो<गृह्नात्‌ तं मत्स्यं पाणिना स्वयम्‌

sa matsyavacanaṃ śrutvā kṛpayābhipariplutaḥ | manur vaivasvato gṛhṇāt taṃ matsyaṃ pāṇinā svayam ||

ครั้นได้สดับถ้อยคำของปลา ไววัสวตมานุย่อมเอ่อล้นด้วยความกรุณา แล้วใช้มือของตนเองช้อนปลานั้นขึ้นมา

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यवचनम्the fish's words/speech
मत्स्यवचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्यवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अभिपरिप्लुतःoverwhelmed/filled (with compassion)
अभिपरिप्लुतः:
TypeAdjective
Rootअभिपरिप्लुत
FormMasculine, Nominative, Singular
मनुःManu
मनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Nominative, Singular
वैवस्वतःson of Vivasvat (Vaivasvata)
वैवस्वतः:
TypeAdjective
Rootवैवस्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
अगृह्णात्took/held
अगृह्णात्:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्स्यम्fish
मत्स्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पाणिनाwith (his) hand
पाणिना:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya
M
Manu Vaivasvata
T
the fish (Matsya)

Educational Q&A

Compassion (kṛpā) is presented as a dharmic impulse: the righteous respond personally to a plea for protection, even when the petitioner seems small or insignificant.

After hearing the fish speak, Manu is moved by pity and physically takes the fish into his care, initiating the well-known sequence in which the fish is protected and later reveals a larger purpose.