धिग्वाचा परिहासो5पि मम वा मद्विधस्य वा । मृत्युनाभ्यधिक: सौते स त्वं मा व्यपया: पुनः:,'सूतकुमार! मेरे अथवा मेरे-जैसे किसी भी पुरुषके लिये धिक्कारयुक्त वाणीद्वारा कोई परिहास भी कर दे तो वह मृत्युसे भी अधिक कष्ट देनेवाला है; अतः तू फिर कभी युद्ध छोड़कर न भागना
dhig vācā parihāso 'pi mama vā madvidhasya vā | mṛtyunābhyadhikaḥ saute sa tvaṃ mā vyapāyāḥ punaḥ ||
โอ บุตรแห่งสารถี! แม้เพียงคำล้อเลียนที่เอ่ยด้วยถ้อยคำดูหมิ่นว่า ‘ธิก!’ ไม่ว่ามุ่งมาที่ข้าหรือชายผู้เป็นเช่นข้า ก็เจ็บปวดยิ่งกว่าความตาย; เพราะฉะนั้น เจ้าอย่าหันหลังละทิ้งและหนีจากศึกอีกเป็นอันขาด
वायुदेव उवाच
Contemptuous speech and public dishonor can be more painful than death; therefore one should uphold courage and not abandon one’s duty—here, the duty to stand firm in battle.
Vāyu addresses a ‘son of a sūta’ and rebukes him, warning that shameful mockery is unbearable; he commands him not to withdraw and run away from the fight again.