Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)

चारुदेष्ण श्व दुर्धर्षस्तथैव गदसारणौ । अक्रूरश्व महाबाहु: किं मां वक्ष्यति सारथे,'सारथे! दुर्धर्ष वीर चारुदेष्ण, गद, सारण और महाबाहु अक्रूर मुझसे क्‍या कहेंगे?

cārudeṣṇaśva durdharṣas tathaiva gadasāraṇau | akrūraśva mahābāhuḥ kiṁ māṁ vakṣyati sārathi ||

โอ้สารถี! วีรบุรุษผู้ยากจะต้านทานคือจารุเทศณะ พร้อมด้วยคทะและสารณะ และอครูระผู้มีพาหุอันยิ่งใหญ่ จะกล่าวสิ่งใดแก่เรา?

चारुदेष्णःCharudeshna (a warrior)
चारुदेष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootचारुदेष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वस्
दुर्धर्षःDurdharsha (a warrior)
दुर्धर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गदःGada (a warrior)
गदः:
Karta
TypeNoun
Rootगद
FormMasculine, Nominative, Singular
सारणःSarana (a warrior)
सारणः:
Karta
TypeNoun
Rootसारण
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्रूरःAkrūra (a warrior)
अक्रूरः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्रूर
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
वक्ष्यतिwill say/speak
वक्ष्यति:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सारथेO charioteer
सारथे:
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
C
Cārudeṣṇa
G
Gada
S
Sāraṇa
A
Akrūraśva
S
Sārathi (charioteer)

Educational Q&A

The verse underscores ethical accountability: one’s choices in moments of conflict are evaluated by competent peers and guides (like the charioteer), so action should align with dharma and honor rather than impulse.

Vāyu speaks with apprehension about how the charioteer will address him in the presence of notable warriors—Cārudeṣṇa, Gada, Sāraṇa, and Akrūraśva—indicating a charged situation where counsel, judgment, and martial readiness matter.