Kubera-prasāda-vihāra and Counsel on Ajñātavāsa (कुबेरप्रसादविहारः तथा अज्ञातवासोपदेशः)
हतेष्वसुरसंघेषु दारास्तेषां तु सर्वश: । प्राक्रोशन् नगरे तस्मिन् यथा शरदि सारसा:,उन असुरसमूहोंके मारे जानेपर उनकी सारी स्त्रियाँ उस नगरमें जोर-जोरसे करुण क्रन्दन करने लगीं, मानो शरत्कालमें सारस पक्षी बोल रहे हों
hateṣv asurasaṅgheṣu dārās teṣāṃ tu sarvaśaḥ | prākrośan nagare tasmin yathā śaradi sārasāḥ ||
ครั้นหมู่อสูรถูกสังหารสิ้นแล้ว สตรีทั้งหลายของพวกเขาในนครนั้นก็ร่ำไห้คร่ำครวญกึกก้อง—ดุจเสียงนกกระเรียนร้องในฤดูสารท
अजुन उवाच
The verse highlights the moral and emotional aftermath of killing in conflict: the fallen are followed by the suffering of survivors. By comparing the women’s lament to autumn cranes, it evokes a vivid, natural image to awaken empathy and remind the listener that violence produces widespread grief beyond the battlefield.
After the asura hosts are killed, their women in that city raise loud cries of mourning. The scene is portrayed through a simile: their wailing resembles the resonant calls of cranes heard in the autumn season.