Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

हिरण्यपुरवर्णन–रौद्रास्त्रप्रयोगः

Hiraṇyapura Described and the Deployment of the Raudra Weapon

ततो द्वाराणि पिदधुर्दानवास्त्रस्तचेतस: । संविधाय पुरे रक्षां न सम कश्नन दृश्यते,दानवोंके मनमें आतंक छा गया था। इसलिये उन्होंने नगरकी रक्षाका प्रबन्ध करके सारे दरवाजे बंद कर लिये। नगरके बाहर कोई भी दिखायी नहीं देता था

tato dvārāṇi pidadhur dānavās trastacetasaḥ | saṃvidhāya pure rakṣāṃ na samaḥ kaścana dṛśyate ||

แล้วเหล่าทานวะผู้จิตใจสั่นสะท้านด้วยความกลัวก็ปิดประตูเมือง จัดระเบียบการป้องกันนครและตั้งยามเข้มงวด จนภายนอกเมืองไม่ปรากฏผู้ใดเลย

ततःthen, thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
द्वाराणिdoors, gates
द्वाराणि:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Accusative, Plural
पिदधुःthey shut/closed
पिदधुः:
TypeVerb
Rootपि-धा (पिधा)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
दानवाःthe Dānavas (demons)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रस्तfrightened, terrified
त्रस्त:
TypeAdjective
Rootत्रस्
FormPast passive participle; Masculine, Nominative, Plural sense (agreeing with दानवाः)
चेतसःof mind; in mind
चेतसः:
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Genitive, Singular
संविधायhaving arranged
संविधाय:
TypeVerb
Rootसम्-वि-धा
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्): having arranged/provided
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Singular
रक्षाम्guard, protection
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
समःequal; (anyone) at all (with न ... कश्चन)
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चनanyone, someone (with negation: no one)
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
FormMasculine, Nominative, Singular
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular; passive/intransitive sense 'is seen/appears'

अजुन उवाच

A
Arjuna (speaker)
D
Dānavas
C
city (pura)
G
gates/doors (dvāra)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can compel even formidable beings to retreat into defensive measures; ethically, it suggests that wrongdoing or impending confrontation often produces anxiety and secrecy, whereas courage and clarity tend to be outward-facing.

Arjuna describes the Dānavas becoming alarmed, closing all the city gates, and organizing guards and defenses so thoroughly that no one is visible outside the city.