Next Verse

Shloka 1

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā

/ हि आय ० () है 7 सप्तदशो< ध्याय: प्रद्युम्म और शाल्वका घोर युद्ध वायुदेव उवाच एवमुक्‍त्वा रौक्मिणेयो यादवान्‌ भरतर्षभ । दंशितै्हरिभियुक्ते रथमास्थाय काज्चनम्‌

vāyudeva uvāca |

evam uktvā raukmiṇeyo yādavān bharatarṣabha |

daṃśitair haribhir yukte ratham āsthāya kāñcanam ||

วายุเทพตรัสว่า ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว โอ้ผู้ประเสริฐแห่งภารตะ ราวกฺมิณียะ (ประทยุมน์) ผู้เป็นยอดแห่งยาทวะ ก็ขึ้นสู่รถศึกทองคำที่เทียมด้วยม้าสวมเกราะ

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
रौक्मिणेयःRaukmiṇeya (Pradyumna)
रौक्मिणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
FormMasculine, Nominative, Singular
यादवान्the Yādava
यादवान्:
Karta
TypeNoun
Rootयादव
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
दंशितैःwith armored/mailed (ones)
दंशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदंशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हरिभिःwith horses
हरिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्तेyoked/harnessed (in/onto)
युक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Locative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootस्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), आ-, parasmaipada (usage-neutral)
काञ्चनम्golden
काञ्चनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
रौक्मिणेय / प्रद्युम्न (Raukmiṇeya / Pradyumna)
यादव (Yādava clan)
भरत (Bharata lineage; addressee)
रथ (chariot)
हरि (horses)

Educational Q&A

The verse underscores disciplined action: after measured speech, the warrior equips himself and proceeds to duty. Ethically, it models that force is to be undertaken with preparedness and resolve, not rashness.

After speaking, Pradyumna (Raukmiṇeya) mounts a golden chariot harnessed with armoured horses, signaling the immediate commencement of a fierce battle episode (contextually, the Pradyumna–Śālva conflict).