Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

निवातकवचैः सह अर्जुनस्य रथयुद्धम्

Arjuna’s chariot engagement with the Nivātakavacas

त॑ दृष्टवैव महात्मानं धर्मराजो युधिष्ठिर: । भ्रातृभि: सहित: श्रीमान्‌ देवराजमुपागमत्‌,निकट आनेपर सहसख्नलोचन इन्द्र रथसे उतर गये। उन महामना देवराजको देखते ही भाइयोंसहित श्रीमान्‌ धर्मराज युधिष्ठिर उनके पास गये

taṁ dṛṣṭvaiva mahātmānaṁ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | bhrātṛbhiḥ sahitaḥ śrīmān devarājam upāgamat ||

ครั้นได้ทอดพระเนตรมหาบุรุษผู้นั้นแล้ว ธรรมราชยุธิษฐิระผู้รุ่งเรือง เสด็จเข้าไปเฝ้าพระอินทร์จอมเทพ พร้อมด้วยพระอนุชาโดยพร้อมเพรียง

तत्that (him/that one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मराजःDharma-king (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्illustrious/splendid
श्रीमान्:
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवराजम्the king of the gods (Indra)
देवराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागमत्approached/went near
उपागमत्:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
I
Indra
P
Pāṇḍava brothers

Educational Q&A

The verse highlights dhārmic conduct in the presence of higher authority: Yudhiṣṭhira responds to a divine figure with promptness, humility, and solidarity with his brothers, suggesting that righteous leadership seeks counsel and remains grounded rather than self-assertive.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, upon seeing the great-souled lord of the gods (Indra), goes to him at once, accompanied by his brothers—marking a respectful approach to a divine encounter.