Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
शिखण्डिनीभि: सहिताँललतामण्डलकेषु च । मेघतूर्यरवोद्दाममदनाकुलितान् भृूशम्,वहाँ लता-मण्डपोंमें मोरिनियोंके साथ नाचते हुए मोर दिखायी देते थे। जो मेघोंकी मृदंगतुल्य गम्भीर गर्जना सुनकर उद्दाम कामसे अत्यन्त उन्मत्त हो रहे थे। वे अपनी मधुर केकाध्वनिका विस्तार करके मीठे स्वरमें संगीतकी रचना करते थे और अपनी विचित्र पाँखें फैलाकर विलासयुक्त मदालसभावसे वनविहारके लिये उत्सुक हो प्रसन्नताके साथ नाच रहे थे। कुछ मोर लतावल्लरियोंसे व्याप्त कुटजवृक्षोंके कुज्जोंमें स्थित हो अपनी प्यारी मोरिनियोंके साथ रमण करते थे और कुछ कुटजोंकी डालियोंपर मदमत्त होकर बैठे थे तथा अपनी सुन्दर पाँखोंके घटाटोपसे युक्त हो मुकुटके समान जान पड़ते थे। कितने ही सुन्दर मोर वृक्षोंके कोटरोंमें बैठे थे। पाण्डवोंने उन सबको देखा
śikhaṇḍinībhiḥ sahitāṁ lalitāmaṇḍalakeṣu ca | meghatūrya-ravoddāma-madanākulitān bhṛśam ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ในซุ้มเถาวัลย์อันอ่อนช้อย เห็นเหล่านกยูงรำฟ้อนเคียงคู่นกยูงตัวเมีย—เมื่อได้ยินเสียงคำรามของเมฆอันลึกกังวานดุจเสียงกลอง ก็ถูกกระตุ้นด้วยแรงปรารถนาอันกราดเกรี้ยวจนกระสับกระส่ายยิ่งนัก พวกมันทอดเสียงร้อง “เคกา” อันหวานให้ยาวออกไป ราวกับร้อยเรียงเป็นทำนองเพลงด้วยเสียงนุ่มนวล และกางแพนหางหลากสีสันออก แล้วร่ายรำด้วยลีลาพลิ้วไหวปนความเอื่อยอิ่มเอม ยินดีและใฝ่หาการเริงเล่นในพงไพร บางตัวซ่อนอยู่ในพุ่มคุฏชะที่รกด้วยเถาวัลย์ พลอดรักกับคู่ครองอันเป็นที่รัก; บางตัวเมามฤดูเกาะอยู่บนกิ่งคุฏชะ ขนหนางามดูประหนึ่งมงกุฎ; และนกยูงงามอีกมากนั่งอยู่ในโพรงไม้ เหล่าปาณฑพได้เห็นทั้งหมดนั้น
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily offers a contemplative nature tableau rather than a direct moral injunction: it highlights how beings respond to seasonal rhythms (the monsoon’s thunder stirring desire and joy). In the Vana Parva context, such scenes underscore the forest as a living moral and emotional landscape—inviting restraint, observation, and inner steadiness amid powerful impulses.
Vaiśampāyana describes what the Pāṇḍavas see in the forest: peacocks and peahens in vine-bowers and kuṭaja groves, excited by the cloud-roar, calling melodiously, spreading their plumage, dancing, and sporting—some perched on branches, others in tree hollows—forming a vivid monsoon scene witnessed by the exiled heroes.