Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
पुन्नागान् सप्तपर्णाश्व॒ कर्णिकारान् सकेतकान् | पाटलान् कुटजानू् रम्यान् मन्दारेन्दीवरांस्तथा
punnāgān saptaparṇāśva karṇikārān saketakān | pāṭalān kuṭajānū ramyān mandārendīvarāṁs tathā
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—“ที่นั่นมีไม้ปุนนาคะ ไม้สัปตปัรณะ ไม้กรรณิการะ และไม้เกตกะ; อีกทั้งไม้ปาฏละและไม้กุฏชะอันงาม และยังมีไม้มัณฑาระกับดอกอินทีวระคือบัวสีน้ำเงินด้วย”
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily offers descriptive imagery rather than direct instruction; its ethical resonance lies in how the epic uses the ordered beauty and abundance of the forest to frame human trials—suggesting that steadfastness in dharma can be sustained even amid hardship by attentiveness to the world’s inherent harmony.
The narrator lists notable trees and flowers encountered/seen in the forest, building a vivid scene of the Vana (wilderness) environment as the story proceeds through the exile-related episodes.