Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

इदं च धर्मराजाय प्रदास्थामि परंतप । हरेदं॑ मम कामाय काम्यके पुनराश्रमे,'भीम! देखो तो, यह दिव्य पुष्प कितना अच्छा और कैसा सुन्दर है! मानो सुगन्ध ही इसका स्वरूप है। यह मेरे मनको आनन्द प्रदान कर रहा है। परंतप! मैं इसे धर्मराजको भेंट करूँगी। तुम मेरी इच्छाकी पूर्तिके लिये काम्यकवनके आश्रममें इसे ले चलो”

idam ca dharmarājāya pradāsthāmi parantapa | haredaṁ mama kāmāya kāmyake punarāśrame ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ้ผู้เผาผลาญศัตรู ดอกไม้นี้เราจักนำไปถวายแด่พระธรรมราชา เพื่อให้ความปรารถนาของเราสำเร็จ จงพามันกลับไปยังอาศรมในป่ากามยกะอีกครั้งเถิด”

[{'term''idam', 'definition': 'this (object at hand)'}, {'term': 'ca', 'definition': 'and'}, {'term': 'dharmarājāya', 'definition': 'to Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), the king devoted to dharma'}, {'term': 'pradāsthāmi', 'definition': 'I will give/present (future/intended action)'}, {'term': 'parantapa', 'definition': 'O scorcher of enemies (epithet
[{'term':
here addressing Bhīma)'}, {'term''haredam (hara idam)', 'definition': 'take/carry this'}, {'term': 'mama', 'definition': 'my'}, {'term': 'kāmāya', 'definition': 'for (the fulfillment of) desire/wish
here addressing Bhīma)'}, {'term':
for my sake'}, {'term''kāmyake', 'definition': 'in/at Kāmyaka (forest)'}, {'term': 'punar', 'definition': 'again, back'}, {'term': 'āśrame', 'definition': 'in the hermitage/ascetic dwelling'}]
for my sake'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
B
Bhīma
K
Kāmyaka forest
Ā
āśrama (hermitage)
D
divine flower (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights intention aligned with dharma: a valued object is not kept for personal pride but offered respectfully to Dharmarāja, while Bhīma is asked to act in service to another’s wish—showing duty, loyalty, and proper offering.

In the forest-exile setting, a prized flower is to be presented to Dharmarāja. Bhīma, addressed as ‘parantapa’, is instructed to carry it back to the hermitage in the Kāmyaka forest to fulfill the speaker’s desire.