मुक्ताहारैरिव चित च्युतै: प्रस्रवणोदकै: । अभिरामदरीकुज्जनिर्सरोदककन्दरम्,निरन्तर झरनेवाले झरनोंके जल उस पहाड़के कण्ठदेशमें अवलम्बित मोतियोंके हार- से प्रतीत हो रहे थे। उस पर्वतकी गुफा, कुंज, निर्झर, सलिल और कन्दराएँ सभी मनोहर थे
muktāhārair iva citacyutaiḥ prasravaṇodakaiḥ | abhirāmadarīkuñjanirjharodakakandaram ||
สายน้ำที่ไหลไม่ขาดจากธารบนภูเขานั้นดูประหนึ่งสร้อยมุกหลุดร่วงเป็นสาย ๆ ห้อยลงมา ถ้ำ หุบผา พงพฤกษา น้ำตก แอ่งน้ำ และซอกผาหินทั้งหลายของภูผานั้น ล้วนรื่นรมย์ยิ่งนัก
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how attentive perception of nature can cultivate calmness and inner steadiness during hardship; beauty and order can be discerned even in exile, supporting endurance and restraint.
Vaiśampāyana describes a mountain landscape in the forest: continuous spring-water and waterfalls appear like hanging pearl-garlands, and the mountain’s caves, groves, ravines, and streams are portrayed as exceptionally pleasing.