Shloka 22

तस्मिन्नुपरते शब्दे वाते च समतां गते । गते हाम्भसि निम्नानि प्रादुर्भूते दिवाकरे,भारत! थोड़ी देर बाद जब तूफानका कोलाहल शान्त हुआ, वायुका वेग कम एवं सम हो गया, पर्वतका सारा जल बहकर नीचे चला गया और बादलोंका आवरण दूर हो जानेसे सूर्यदेव प्रकाशित हो उठे, उस समय वे समस्त वीर पाण्डव धीरे-धीरे अपने स्थानसे निकले और गन्धमादन पर्वतकी ओर प्रस्थित हो गये

tasminnuparate śabde vāte ca samatāṃ gate | gate hāmbhasi nimnāni prādurbhūte divākare, bhārata |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ครั้นเสียงอึกทึกสงบลง ลมก็อ่อนและพัดสม่ำเสมอ น้ำที่คั่งค้างไหลลงสู่ทางต่ำ และเมื่อม่านเมฆสลาย สุริยเทพก็ส่องประกาย—แล้วเหล่าปาณฑพผู้กล้าทั้งหมดจึงค่อย ๆ ออกจากที่กำบัง และมุ่งหน้าไปยังเขาคันธมาทนะ

तस्मिन्in that (time/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
उपरतेhaving ceased; stopped
उपरते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउप-रम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
शब्देin the noise/sound
शब्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Locative, Singular
वातेin the wind
वाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समताम्equilibrium; evenness
समताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमता
FormFeminine, Accusative, Singular
गतेhaving gone/come (to a state)
गते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
गतेhaving gone (down/away)
गते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अम्भसिin the water
अम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Locative, Singular
निम्नानिlow places; depressions
निम्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootनिम्न
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रादुर्भूतेhaving appeared; manifest
प्रादुर्भूते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रादुर्-भू
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
दिवाकरेin the sun (day-maker)
दिवाकरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Locative, Singular
भारतO Bharata!
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya)
P
Pāṇḍavas
G
Gandhamādana (mountain)
D
Divākara (Sun)

Educational Q&A

The verse highlights composure and disciplined movement: after disturbance passes and conditions become balanced, one proceeds steadily rather than impulsively—an ethical model of patience, restraint, and purposeful action.

A storm and its roar subside; the wind becomes calm, waters drain into lower channels, the sun emerges, and the Pāṇḍavas come out from their place of shelter and begin their onward journey toward Mount Gandhamādana.