Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Gaṅgā-Tīrtha Darśana and the Prelude to the Yavakrīta–Indra Exemplum (लोमश-युधिष्ठिर संवादः)

अत्र कौन्तेय सहितो भ्रातृभिस्त्व॑ सुखोषित: सह विप्रै: प्रतीत: । पुण्यान्यन्यानि शुचिकर्मैकभक्ति- मया सार्थ चरितस्याजमीढ,अजमीढकुलभूषण कुन्तीनन्दन! तुम विश्वासपूर्वक अपने भाइयों और ब्राह्मणोंके साथ यहाँ एक रात सुखसे रहकर कलसे पुनः मेरे साथ पवित्र कर्मोमें अविचल श्रद्धा-भक्ति रखते हुए दूसरे-दूसरे पुण्यतीर्थोकी यात्रा करना

atra kaunteyaḥ sahito bhrātṛbhis tvam sukhoṣitaḥ saha vipraiḥ pratītaḥ | puṇyāny anyāni śucikarmaikabhakti-mayā sārtha caritasyājāmīḍha, ajāmīḍha-kula-bhūṣaṇa kuntī-nandana! tvaṃ viśvāsa-pūrvakaṃ svabhrātṛbhiḥ brāhmaṇaiś ca saha iha ekarātraṃ sukhaṃ uṣitvā śvas punaḥ mayā sārdhaṃ pavitra-karmasu acala-śraddhā-bhaktiṃ dhṛtvā anyāny api puṇya-tīrthāni paryaṭa

โอรสแห่งกุนตี จงพักอยู่ ณ ที่นี้อย่างสบายตลอดหนึ่งราตรี พร้อมด้วยพระอนุชาและพราหมณ์ทั้งหลาย ด้วยความไว้วางใจและไมตรีจิต แล้วตั้งแต่วันพรุ่งนี้เป็นต้นไป จงเดินทางร่วมกับข้าไปยังทิรถะอันศักดิ์สิทธิ์อื่น ๆ อีก—ประกอบพิธีกรรมอันบริสุทธิ์ และตั้งมั่นในธรรมด้วยศรัทธาและภักติอันแน่วแน่เพียงหนึ่งเดียว โอ้ผู้เป็นเครื่องประดับแห่งวงศ์อชามีฑะ จงกระทำดังนี้เถิด

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
सुखोषितःhaving stayed comfortably
सुखोषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुख-उषित
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
विप्रैःwith Brahmins
विप्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रतीतःpleased/satisfied
प्रतीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-इ (प्रीत/प्रतीत)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यानिholy/meritorious (places/deeds)
पुण्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Plural
अन्यानिother
अन्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
शुचि-कर्म-एक-भक्ति-मयाःconsisting of pure acts and single-minded devotion
शुचि-कर्म-एक-भक्ति-मयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि + कर्म + एक + भक्ति + मय
FormMasculine, Nominative, Plural
सार्थO companion/leader (of the party)
सार्थ:
TypeNoun
Rootसार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
चरितस्यof the conduct/journey
चरितस्य:
TypeNoun
Rootचरित
FormNeuter, Genitive, Singular
अजमीढO Ajamiḍha (epithet/ancestor-name)
अजमीढ:
TypeNoun
Rootअजमीढ
FormMasculine, Vocative, Singular
अजमीढ-कुल-भूषणO ornament of the Ajamiḍha lineage
अजमीढ-कुल-भूषण:
TypeNoun
Rootअजमीढ + कुल + भूषण
FormMasculine, Vocative, Singular
कुन्ती-नन्दनO son of Kunti
कुन्ती-नन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्ती + नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

K
Kaunteya (Kuntī-nandana)
B
brothers (the Pāṇḍavas collectively)
B
Brahmins (viprāḥ)
A
Ajāmīḍha (ancestral figure)
T
tīrthas (sacred pilgrimage places)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharmic pilgrimage: rest with trusted companions, then continue to sacred places while maintaining purity of conduct (śuci-karma) and unwavering, single-minded devotion (eka-bhakti) grounded in faith (śraddhā).

The speaker addresses Kaunteya (the Pāṇḍava leader) and invites him to stay one night comfortably with his brothers and accompanying Brahmins, then to resume a guided pilgrimage to other holy tīrthas, stressing faithful and pure observance of rites and conduct.