Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Gaṅgā-Tīrtha Darśana and the Prelude to the Yavakrīta–Indra Exemplum (लोमश-युधिष्ठिर संवादः)

अष्टावक्र उवाच अनेनैव ब्राह्मणा: शुश्रुवांसो वादे जित्वा सलिले मज्जिता: प्राक्‌ । तानेव धर्मानयमद्य बन्दी प्राप्रोतु गृह्दाप्सु निमज्जयैनम्‌,तत्पश्चात्‌ अष्टावक्रने कहा--महाराज! इस बन्दीने पहले बहुत-से शास्त्रज्ञ (विद्वान) ब्राह्मणोंको शास्त्रार्थमें पराजित करके पानीमें डुबवाया है, अत: इसकी भी वही गति होनी चाहिये जो इसके द्वारा दूसरोंकी हुई। इसलिये इसे पकड़कर शीघ्र पानीमें डुबवा दीजिये

aṣṭāvakra uvāca | anenaiva brāhmaṇāḥ śuśruvāṃso vāde jitvā salile majjitāḥ prāk | tān eva dharmān ayam adya bandī prāprotu gṛhītvāpsu nimajjayainam |

อัษฏาวักระกล่าวว่า “คนผู้นี้เองแต่ก่อนเคยชนะพราหมณ์ผู้รู้พระเวทหลายคนในการโต้วาที แล้วจับถ่วงน้ำ ดังนั้นวันนี้บันดินพึงได้รับชะตาเดียวกัน ตามกฎที่เขาเคยกำหนดแก่ผู้อื่น จงจับเขาไว้ แล้วผลักให้จมลงในน้ำโดยเร็ว”

अष्टावक्रःAṣṭāvakra
अष्टावक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअष्टावक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
अनेनby this (man)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
शुश्रुवांसःlearned/hearing (i.e., well-versed)
शुश्रुवांसः:
TypeAdjective
Rootशुश्रुवस् (श्रु धातोः लिट्-कृदन्तः)
FormMasculine, Nominative, Plural
वादेin debate
वादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाद
FormMasculine, Locative, Singular
जित्वाhaving defeated
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive)
सलिलेin water
सलिले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Locative, Singular
मज्जिताःwere submerged/drowned
मज्जिताः:
TypeAdjective
Rootमज्जित (मज्ज् धातोः क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राक्formerly/before
प्राक्:
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धर्मान्the same rule/justice (lit. dharmas)
धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
बन्दीBandi (proper name)
बन्दी:
Karta
TypeNoun
Rootबन्दी
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्नोतुlet (him) obtain/meet with
प्राप्नोतु:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormImperative, 3rd, Singular
गृह्यhaving seized
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive)
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
निमज्जयsubmerge (him)!
निमज्जय:
TypeVerb
Rootनि-मज्ज्
FormImperative, 2nd, Singular
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एनद्-प्रयोगः)
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्then/thereupon
तत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्

अष्टावक्र उवाच

अष्टावक्र (Aṣṭāvakra)
बन्दी (Bandī)
ब्राह्मणाः (Brāhmaṇas)
सलिल/अप् (water)

Educational Q&A

The verse foregrounds a notion of justice framed as reciprocity: the same standard (dharma) one applies to others should apply to oneself. It also raises an ethical tension—whether strict retribution is truly dharmic—inviting reflection on proportionality and the purpose of punishment.

After defeating Bandī in debate, Aṣṭāvakra argues before the king and assembly that Bandī had earlier drowned many learned Brāhmaṇas whom he defeated; therefore Bandī should now be seized and drowned in the same way.