Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Vaitaraṇī-tīrtha and the Devayāna Path

Kaliṅga Episode

सैषा सागरमासाद्य राजन्‌ वेदी समाश्रिता | एतामारुहा[ भद्रें ते त्वमेकस्तर सागरम्‌,युधिष्ठिर! वही यह वेदीस्वरूपा पृथ्वी समुद्रका आश्रय लेकर स्थित है; तुम्हारा कल्याण हो। तुम अकेले ही इसपर चढ़कर समुद्रको पार करो

saiṣā sāgaram āsādya rājan vedī samāśritā | etām āruhya bhadraṁ te tvam ekaḥ tara sāgaram ||

โลมศะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ปฐพีซึ่งเป็นดุจเวทีนี้ได้ถึงมหาสมุทรแล้ว และอาศัยมหาสมุทรนั้นตั้งอยู่; ขอความสวัสดีจงมีแด่พระองค์. โอ้ ยุธิษฐิระ พระองค์จงเสด็จขึ้นบนนี้ และข้ามทะเลไปเพียงลำพัง.”

साshe/that (f.)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
एषाthis (f.)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
सागरम्ocean/sea
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वेदीaltar; (here) altar-like platform
वेदी:
Karta
TypeNoun
Rootवेदी
FormFeminine, Nominative, Singular
समाश्रिताhaving resorted to; resting upon
समाश्रिता:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√श्रि
FormKta (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
एताम्this (f., acc.)
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आरुह्यhaving mounted/climbed
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-√रुह्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
भद्रम्good fortune; auspiciousness
भद्रम्:
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you/for you; your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Dative/Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Nominative, Singular
एकःalone; single
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
तरcross! (imperative)
तर:
TypeVerb
Root√तॄ (तरति)
FormLot (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

लोमश उवाच

L
Lomaśa
Y
Yudhiṣṭhira
S
sāgara (ocean/sea)
V
vedī (altar/platform)
P
pṛthivī (earth, implied by vedī as ‘earth in altar-form’)

Educational Q&A

The verse frames a daunting passage (crossing the sea) as something approached through sacred support and inner resolve: the ‘earth as an altar’ suggests that righteous action is grounded in sanctity, while the instruction to cross ‘alone’ highlights personal courage and responsibility in undertaking dharmic tasks.

Lomaśa addresses Yudhiṣṭhira, pointing out an altar-like expanse of ground that reaches the ocean and seems to rest upon it, and instructs him to mount it and cross the sea by himself—an episode of guidance during the forest journey (Vana Parva).