Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)

कापिलं तेज आसाद्य मत्कृते निधनं गता: । तव चापि पिता तात परित्यक्तो मयानघ । धर्म संरक्षमाणेन पौरणां हितमिच्छता,उन्हें भस्म हुआ देख महातपस्वी नारदजी राजा सगरके समीप आये और उनसे सब समाचार निवेदित किया। मुनिके मुखसे निकले हुए इस घोर वचनको सुनकर राजा सगर दो घड़ीतक अनमने हो महादेवजीके कथनपर विचार करते रहे। पुत्रकी मृत्युजनित वेदनासे अत्यन्त दुखी हो स्वयं ही अपने-आपको सान्त्वना दे उन्होंने अश्वको ही दूँढ़नेका विचार किया। भरतश्रेष्ठ] तदनन्तर असमञ्जसके पुत्र अपने पौत्र अंशुमान्‌को बुलाकर यह बात कही--“तात! मेरे अमिततेजस्वी साठ हजार पुत्र मेरे ही लिये महर्षि कपिलकी क्रोधाग्निमें पड़कर नष्ट हो गये। अनघ! पुरवासियोंके हितकी रक्षा रखकर धर्मकी रक्षा करते हुए मैंने तुम्हारे पिताको भी त्याग दिया है”

kāpilaṃ teja āsādya matkṛte nidhanaṃ gatāḥ | tava cāpi pitā tāta parityakto mayānagha | dharmaṃ saṃrakṣamāṇena paurāṇāṃ hitam icchatā ||

“เมื่อเผชิญเดชอันร้อนแรงของกปิล พวกเขาก็ถึงความตายเพราะเรา และเจ้าด้วย ลูกเอ๋ย ผู้ไร้มลทิน—บิดาของเจ้าก็ถูกเราทอดทิ้ง เพราะเรามุ่งพิทักษ์ธรรมะและปรารถนาประโยชน์สุขของชาวนคร”

कापिलम्Kapila's (radiance/energy)
कापिलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकापिल
FormNeuter, Accusative, Singular
तेजःsplendor, fiery energy
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/encountered
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
मत्-कृतेfor my sake
मत्-कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत् + कृत
FormNeuter, Locative, Singular
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःgone (to), met with
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear son (vocative: 'my child')
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
परित्यक्तःabandoned, forsaken
परित्यक्तः:
TypeVerb
Rootपरि + त्यज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
संरक्षमाणेनwhile protecting; by (one) protecting
संरक्षमाणेन:
Karana
TypeVerb
Rootसम् + रक्ष्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
पौराणाम्of the citizens/townspeople
पौराणाम्:
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Genitive, Plural
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छताwishing, desiring
इच्छता:
Karana
TypeVerb
Rootइष्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular

लोगश उवाच

K
Kapila
A
Anśumān
A
Asamañjasa
S
Sagara
D
dharma
P
paurāḥ (citizens)

Educational Q&A

The verse frames royal action as morally weighty: a king may act for dharma and public welfare, yet must still acknowledge personal responsibility for the suffering that follows. It highlights the tension between statecraft (protecting citizens and dharma) and the ethical burden of consequential harm.

King Sagara addresses his grandson Anśumān, lamenting that his sixty thousand sons perished after encountering Kapila’s blazing power, and confessing that he had earlier abandoned Anśumān’s father (Asamañjasa) while pursuing what he believed to be the protection of dharma and the welfare of the people.