Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Sagara’s Aśvamedha Horse Lost; The Sixty-Thousand Sons Begin the Subterranean Search

Kapila Introduced

त्वं नस्त्राता विधाता च लोकानां लोकभावन । त्वत्प्रसादात्‌ समुच्छेद॑ न गच्छेत्‌ सामरं जगत्‌,“लोकभावन महर्षे! आप हमारे रक्षक तथा सम्पूर्ण लोकोंके विधाता हैं। आपकी कृपासे अब देवताओंसहित सम्पूर्ण जगत्‌ विनाशको नहीं प्राप्त होगा'

tvaṁ nas trātā vidhātā ca lokānāṁ lokabhāvana | tvatprasādāt samucchedaṁ na gacchet sāmaram jagat ||

“ข้าแต่ฤๅษีผู้เกื้อหนุนสรรพโลก ท่านเป็นทั้งผู้คุ้มครองเราและผู้กำหนดระเบียบแห่งโลกทั้งปวง ด้วยพระกรุณาของท่าน จักรวาลนี้พร้อมด้วยเหล่าเทพย่อมไม่ถึงซึ่งความพินาศสิ้นเชิง”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Eka
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Shashthi, Bahu
त्राताprotector
त्राता:
Karta
TypeNoun
Rootत्रातृ
FormPum, Prathama, Eka
विधाताcreator / ordainer
विधाता:
Karta
TypeNoun
Rootविधातृ
FormPum, Prathama, Eka
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोकानाम्of the worlds / of beings
लोकानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootलोक
FormPum, Shashthi, Bahu
लोकभावनO nourisher/sustainer of the worlds
लोकभावन:
TypeNoun
Rootलोक-भावन
FormPum, Sambodhana, Eka
त्वत्-प्रसादात्from your grace / due to your favor
त्वत्-प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वद्-प्रसाद
FormPum, Panchami, Eka
समुच्छेदम्destruction / annihilation
समुच्छेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुच्छेद
FormPum, Dvitiya, Eka
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छेत्would go / would attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), Prathama, Eka, Parasmaipada
स-अमरम्together with the immortals (gods)
स-अमरम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootस + अमर
FormNapum, Dvitiya, Eka
जगत्the world / universe
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNapum, Prathama, Eka

लोगश उवाच

L
Lokabhāvana (epithet of a great sage/creator-like protector)
A
Amarāḥ (the gods/immortals)
J
Jagat (the universe/worlds)

Educational Q&A

The verse emphasizes that cosmic stability and the prevention of catastrophe depend on the grace and protective governance of a higher sustaining power; reverent acknowledgment (stuti) aligns the speaker with dharma and hope.

A speaker addresses a revered figure called “Lokabhāvana,” praising him as protector and ordainer of the worlds and expressing confidence that, through his favor, the universe along with the gods will be spared from total destruction.