Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्

Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation

तस्य सर्व सविस्तारं पाण्डवानां विचेष्टितम्‌ । क्षत्तुराचष्ट दाशार्ह: सर्व प्रत्यक्षदर्शिवान्‌,विदुरजी बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ थे। सब कुछ प्रत्यक्ष देखनेवाले श्रीकृष्णने सदा धर्ममें ही तत्पर रहनेवाले, रोषशून्य प्रेमी सुहृद्‌ बुद्धिमान्‌ विदुरसे पाण्डवोंकी सारी चेष्टाएँ विस्तारपूर्वक कह सुनायीं

tasya sarvaṃ savistāraṃ pāṇḍavānāṃ viceṣṭitam | kṣattur ācakṣṭa dāśārhaḥ sarva-pratyakṣa-darśivān |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— แล้วดาศารหะ (พระกฤษณะ) ผู้เห็นเหตุการณ์ทั้งปวงโดยประจักษ์ ได้เล่าแก่วิทุระผู้เป็นขัตตา ถึงความเคลื่อนไหวและการกระทำทั้งสิ้นของเหล่าปาณฑพโดยพิสดาร

{'tasya''of him/thereof
{'tasya':
in that context', 'sarvam''all, the whole', 'savistāram': 'in detail, with full expansion', 'pāṇḍavānām': 'of the Pāṇḍavas', 'viceṣṭitam': 'conduct, actions, endeavors', 'kṣattuḥ': 'of the kṣattṛ
in that context', 'sarvam':
the royal chamberlain (Vidura)', 'ācakṣṭa''told, narrated, explained', 'dāśārhaḥ': 'Dāśārha
the royal chamberlain (Vidura)', 'ācakṣṭa':
an epithet of Kṛṣṇa (of the Daśārha lineage)', 'sarva''all', 'pratyakṣa-darśivān': 'one who has seen directly
an epithet of Kṛṣṇa (of the Daśārha lineage)', 'sarva':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Dāśārha)
V
Vidura (kṣattṛ)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Righteous decision-making depends on truthful, detailed knowledge shared with a dharma-minded counselor; the verse highlights the ethical duty to report accurately and to seek guidance from the wise and self-controlled.

Kṛṣṇa, as an eyewitness to events, informs Vidura in detail about the Pāṇḍavas’ activities, setting the stage for counsel and deliberation as tensions move toward the Kurukṣetra war.