Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भीमसेनस्य आत्मबलप्रशंसा — Bhīmasena’s Assertion of Strength

Udyoga Parva, Adhyāya 74

न च स्वपिषि जागर्षि न्युब्ज: शेषे परंतप । घोरामशान्तां रुषतीं सदा वाचं प्रभाषसे,परंतप! (इन्हीं विचारोंमें डूबे रहनेके कारण) तुम रातमें सोते भी नहीं थे, जागते ही रहते थे। कभी सोना ही पड़ा, तो औंधे-मुँह लेट जाते और सदा घोर, अशान्त तथा रोषभरी बातें ही तुम्हारे मुँठउसले निकलती थीं

na ca svapiṣi jāgarṣi nyubjaḥ śeṣe paraṃtapa | ghorām aśāntāṃ ruṣatīṃ sadā vācaṃ prabhāṣase, paraṃtapa ||

“โอ ผู้เผาผลาญศัตรู แม้เอนกายเจ้าก็มิได้หลับ ยังตื่นอยู่เสมอ และเมื่อจำต้องนอน เจ้าก็นอนคว่ำหน้าอยู่; จากปากเจ้ามีแต่ถ้อยคำอันน่าหวาดหวั่น กระสับกระส่าย และอัดแน่นด้วยโทสะ”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वपिषिyou sleep
स्वपिषि:
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
FormLat, present, 2, singular, Parasmaipada
जागर्षिyou stay awake
जागर्षि:
TypeVerb
Rootजागृ (धातु)
FormLat, present, 2, singular, Parasmaipada
न्युब्जःface-down, prone
न्युब्जः:
Karta
TypeAdjective
Rootन्युब्ज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
शेषेyou lie down / you sleep (lie)
शेषे:
TypeVerb
Rootशी (धातु)
FormLat, present, 2, singular, Atmanepada
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
घोराम्terrible
घोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
अशान्ताम्unpeaceful, restless
अशान्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशान्त (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
रुषतीम्angry, wrathful
रुषतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुषत् (प्रातिपदिक; शतृ-प्रत्यय from √रुष्)
Formfeminine, accusative, singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
वाचम्speech, words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
प्रभाषसेyou speak, you utter
प्रभाषसे:
TypeVerb
Rootप्र-भाष् (धातु)
FormLat, present, 2, singular, Atmanepada
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
paraṃtapa (epithet addressing a warrior)

Educational Q&A

Uncontrolled anger and inner agitation manifest outwardly as sleeplessness, harsh speech, and loss of composure—signs that one’s mind is not governed by dharma and self-restraint.

The narrator Vaiśampāyana describes a warrior addressed as ‘paraṃtapa’ as being so consumed by distress and wrath that he cannot sleep; even when he lies down, he lies prone, and his speech remains continually fierce and unsettled.