Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Drupada’s Instruction to the Purohita for the Kaurava Embassy (द्रुपदोपदेशः दूतप्रेषणम्)

सेनाकर्म करिष्यन्ति द्रव्याणां चैव संचयम्‌ । इसी बीचमें एकाग्रचित्तवाले कुन्तीकुमार अनायास ही सेनाका संगठन और द्रव्यका संग्रह कर लेंगे

senākarma kariṣyanti dravyāṇāṁ caiva saṁcayam |

ทฺรุปทะกล่าวว่า “พวกเขาจะดำเนินกิจแห่งการจัดกองทัพ และจะสะสมทรัพย์ด้วย ส่วนโอรสแห่งกุนตี ผู้มีจิตแน่วแน่ ย่อมจัดระเบียบกองทัพและรวบรวมทรัพย์ที่จำเป็นได้โดยไม่ยาก—กระทำด้วยหน้าที่แห่งธรรม มิใช่ด้วยความโลภ”

सेनाof the army
सेना:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Singular
कर्मwork; activity
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्यन्तिthey will do
करिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
द्रव्याणाम्of resources/wealth
द्रव्याणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रव्य
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
संचयम्accumulation; collection
संचयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Accusative, Singular

दुपद उवाच

द्रुपद (Drupada)
कुन्तीकुमार (sons of Kuntī / Pāṇḍavas)
सेना (army)
द्रव्य (resources/wealth)

Educational Q&A

Effective action in a righteous cause requires disciplined preparation—organizing forces and securing resources—done with focused intent and without slipping into greed or aggression for its own sake.

Drupada speaks about practical war-preparations, stating that the sons of Kuntī will handle the organization of the army and the gathering of material resources, indicating readiness and strategic planning in the lead-up to conflict.