Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dhṛtarāṣṭra–Duryodhana Dialogue on Peace and the Refusal of Compromise

तानभिप्रेक्ष्य संग्रामे विशीर्णानिव पर्वतान्‌ | भीतो भीमस्य संस्पर्शात्‌ स्मर्तासि वचनस्य मे,जब तुम देखोगे कि भीमसेनने पर्वताकार गजराजोंके दाँत तोड़ एवं कुम्भस्थल विदीर्ण करके उन्हें रक्तरंजित दशामें धराशायी कर दिया है और वे रणभूमिमें टूट-फ़ूटकर गिरे हुए पर्वतोंके समान दृष्टिगोचर हो रहे हैं, तब उन सबपर दृष्टिपात करके भीमसेनके स्पर्शसे भी भयभीत होकर मेरी कही हुई बातोंको याद करोगे

tān abhiprekṣya saṅgrāme viśīrṇān iva parvatān | bhīto bhīmasya saṁsparśāt smārtāsi vacanasya me ||

ครั้นในสมรภูมิ เจ้าแลเห็นพวกมันนอนแตกกระจายดุจภูเขาพังทลาย แล้วแม้เพียงคิดถึงการถูกภีมแตะต้องก็หวาดหวั่น เจ้าจักระลึกถึงถ้อยคำของเรา।

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिप्रेक्ष्यhaving observed
अभिप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-प्र-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having looked at
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
विशीर्णान्shattered, broken
विशीर्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-शीर्ण (from √शॄ/√शृ 'to break, crumble')
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
भीतःafraid
भीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत (from √भी 'to fear')
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
संस्पर्शात्from (his) touch/contact
संस्पर्शात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंस्पर्श
FormMasculine, Ablative, Singular
स्मर्तासिyou will remember
स्मर्तासि:
TypeVerb
Root√स्मृ
FormPeriphrastic future (लुट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
वचनस्यof the words / statement
वचनस्य:
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Genitive, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhīma (Bhīmasena)
B
battlefield (saṅgrāma)

Educational Q&A

The verse highlights how prideful confidence and intimidation operate in wartime rhetoric: Duryodhana seeks to bind an ally through fear and prediction, implying that real strength will force remembrance of earlier counsel. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring critique of arrogance and the psychological manipulation that fuels adharma-driven conflict.

Duryodhana addresses his listener (contextually, a key ally such as Karṇa), forecasting a future battlefield scene where opponents lie smashed like mountains. He claims that, once Bhīma’s force is felt, the listener will recall Duryodhana’s present words—an attempt to assert authority and shape resolve before the war.