Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dhṛtarāṣṭra–Duryodhana Dialogue on Peace and the Refusal of Compromise

दुर्योधन निवर्तस्व युद्धाद्‌ भरतसत्तम | न हि युद्ध प्रशंसन्ति सर्वावस्थमरिंदम,भरतकुलभूषण शत्रुदमन दुर्योधन! तुम युद्धसे निवृत्त हो जाओ। श्रेष्ठ पुरुष किसी भी दशामें युद्धकी प्रशंसा नहीं करते हैं

dhṛtarāṣṭra uvāca | duryodhana nivartasva yuddhād bharatasattama | na hi yuddhaṁ praśaṁsanti sarvāvastham arindama ||

ธฤตราษฏระตรัสว่า “ทุรโยธนะ ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์ภารตะ จงหันกลับจากสงครามเถิด โอ้ผู้ปราบศัตรู บัณฑิตไม่สรรเสริญสงครามไม่ว่าในกาลใด”

दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
Sampradana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
निवर्तस्वturn back; desist
निवर्तस्व:
Karta
TypeVerb
Rootनिवृत् (वृत्)
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
युद्धात्from battle
युद्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Ablative, Singular
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रशंसन्तिpraise; commend
प्रशंसन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वावस्थम्in every condition; at all times
सर्वावस्थम्:
TypeAdjective
Rootसर्वावस्था
FormNeuter, Accusative, Singular
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
Sampradana
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
B
Bharata (dynastic reference)

Educational Q&A

Even when framed as heroic or necessary, war is not inherently praiseworthy; a ruler should prefer restraint and withdrawal from violence, since warfare threatens dharma, social order, and the continuity of the family.

In Udyoga Parva, as conflict escalates toward the Kurukṣetra war, Dhṛtarāṣṭra addresses his son Duryodhana and urges him to desist from war, using honorific epithets while attempting to redirect him toward peace.