Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)

एकं पाद॑ं नोत्क्षिपति सलिलाद्धंस उच्चरन्‌ । त॑ं चेत्‌ संततमूर्थ्वाय न मृत्युर्नामृतं भवेत्‌ । योगिनस्तं प्रपश्यन्ति भगवन्तं सनातनम्‌,इस संसार-सलिलसे ऊपर उठा हुआ हंसरूप परमात्मा अपने एक पाद (जगत्‌)-को ऊपर नहीं उठा रहा है; यदि उसे भी वह ऊपर उठा ले तो सबका बन्ध और मोक्ष सदाके लिये मिट जाय। उस सनातन परमेश्वरका योगीजन साक्षात्कार करते हैं

ekaṃ pādaṃ notkṣipati salilād haṃsa uccaran | taṃ cet santatam ūrdhvāya na mṛtyur nāmṛtaṃ bhavet | yoginas taṃ prapaśyanti bhagavantaṃ sanātanam |

สัจภาวะสูงสุดดุจหงส์ ผู้เคลื่อนไปเหนือสายน้ำแห่งสังสารวัฏ มิได้ยกเท้าข้างหนึ่งขึ้นพ้นจากห้วงน้ำ. หากแม้เท้านั้นถูกยกขึ้นสู่เบื้องบนอย่างสิ้นเชิงและตลอดกาลแล้วไซร้ ก็จักไม่เหลือทั้งความตายและความไม่ตาย. พระผู้เป็นเจ้าองค์สันดานะนั้น เหล่าโยคีย่อมเห็นโดยตรง

एकम्one (single)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
पादम्foot
पादम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उत्क्षिपतिlifts up
उत्क्षिपति:
TypeVerb
Rootउत्-क्षिप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सलिलात्from the water
सलिलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Ablative, Singular
हंसःthe swan
हंसः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्चरन्moving/going forth (while moving)
उच्चरन्:
TypeVerb
Rootउत्-चर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तम्him/that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
संततम्continually/constantly
संततम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंतत
FormNeuter, Accusative, Singular
ऊर्ध्वायupwards; for (raising) upward
ऊर्ध्वाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृतम्immortality/nectar
अमृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would be / might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपश्यन्तिbehold/see clearly
प्रपश्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-√पश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भगवन्तम्the Blessed Lord
भगवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Singular

सनत्सुजात उवाच

S
Sanatsujāta
B
Bhagavān (the Eternal Lord/Paramātman)
H
Haṃsa (swan, symbolic figure)

Educational Q&A

The verse uses the swan-on-water image to point to the Supreme Reality that remains above and untouched by the ‘waters’ of saṃsāra. Yogins can directly perceive that eternal Lord. The striking claim—‘if that foot were lifted, neither death nor immortality would remain’—suggests a transcendence beyond all dualities (mṛtyu/amṛta), where ordinary categories of bondage and liberation lose their meaning in the highest realization.

In the Sanatsujātīya section of Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs Dhṛtarāṣṭra on spiritual truth and the conquest of death through knowledge. Here he offers a contemplative metaphor: the Lord as a haṃsa moving over the flood of worldly existence, indicating the possibility of realizing the eternal principle that stands beyond the cycle of death and its opposite.