हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
काकैरिमांश्रित्रबर्हान् मयूरान् पराजयेथा: पाण्डवान् धार्राष्ट्रे: । हित्वा सिंहान् क्रोष्टकान् गूहमान: प्राप्ते काले शोचिता त्वं॑ नरेन्द्र
kākair imān śritabarhān mayūrān parājayethāḥ pāṇḍavān dhārtarāṣṭraiḥ | hitvā siṃhān kroṣṭakān gūhamānaḥ prāpte kāle śocitā tvaṃ narendra narendra ||
ข้าแต่นเรนทร์ ด้วยกา—คือเหล่าบุตรของท่าน—ท่านคิดจะปราบปรามปาณฑพผู้ดุจนกยูงขนงามหลากสีหรือ? ท่านละทิ้งสิงห์แล้วกลับคุ้มครองหมาไน; ครั้นกาลตัดสินมาถึง โอ้พระราชา ท่านจักโศกเศร้าต่อการเลือกนั้น.
विदुर उवाच
Vidura teaches that a ruler must align with dharma and genuine strength (the “lions”), not protect the unworthy out of attachment (the “jackals”). Attempting to overpower the noble with ignoble means (crows vs peacocks) leads to inevitable sorrow when consequences mature.
In Udyoga Parva, as war approaches, Vidura admonishes Dhṛtarāṣṭra for supporting his sons against the Pāṇḍavas. He uses sharp animal metaphors to warn that the king’s partiality and protection of adharma will culminate in grief at the decisive moment.