Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

उद्योगपर्व — अध्याय २५: संजयदूतवाक्यम्

Sañjaya’s Envoy-Speech on Peace

जानासि त्वं क्लेशमस्मासु वृत्तं त्वां पूजयन्‌ संजयाहं क्षमेयम्‌ | यच्चास्माकं कौरवैर्भूतपूर्व या नो वृत्तिर्धार्तराष्ट्र तदा5डसीत्‌,संजय! हमलोगोंको कौरवोंके कारण पहले कितना क्लेश उठाना पड़ा है, यह तुम भलीभाँति जानते हो तथापि मैं तुम्हारा आदर करते हुए उनके सब अपराधोंको क्षमा कर सकता हूँ। दुर्योधन आदि कौरवोंने पहले हमारे साथ कैसा बर्ताव किया है और उस समय हमलोगोंका उनके साथ कैसा बर्ताव रहा है, यह भी तुमसे छिपा नहीं है

jānāsi tvaṃ kleśam asmāsu vṛttaṃ tvāṃ pūjayan saṃjaya ahaṃ kṣameyam | yac cāsmākaṃ kauravair bhūtapūrvaṃ yā no vṛttir dhārtarāṣṭra tadā āsīt, saṃjaya |

สัญชัยกล่าวว่า—“ท่านย่อมรู้ดีถึงความทุกข์ยากที่เคยบังเกิดแก่พวกเราเพราะเหล่ากุรุ (คุรพ) แต่ถึงกระนั้น ด้วยความเคารพต่อท่าน โอสัญชัย ข้าพเจ้าก็อาจให้อภัยความผิดทั้งปวงของพวกเขาได้ และท่านก็มิได้ไม่รู้ว่า บุตรแห่งธฤตราษฏระเคยประพฤติต่อพวกเราอย่างไรในกาลก่อน และครั้งนั้นพวกเราประพฤติต่อพวกเขาอย่างไร”

जानासिyou know
जानासि:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
क्लेशम्affliction, hardship
क्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्लेश
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
अस्मासुamong us / in our case
अस्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, सप्तमी, बहुवचन
वृत्तम्occurred, happened (state of affairs)
वृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत्त (कृदन्त; √वृत्/√वृत्त्)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
पूजयन्honouring, respecting
पूजयन्:
TypeVerb
Rootपूजयत् (वर्तमान कृदन्त; √पूज्)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, वर्तमान सक्रिय कृदन्त
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
क्षमेयम्could/should forgive (it is forgivable by me)
क्षमेयम्:
TypeVerb
Rootक्षमेय (कृदन्त; √क्षम्)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन, तव्यत्/अनीयर्-अर्थे (potential/ought-to)
यत्and what/that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
कौरवैःby the Kauravas
कौरवैः:
Karana
TypeNoun
Rootकौरव
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
भूतपूर्वाformer, previously existing
भूतपूर्वा:
TypeAdjective
Rootभूतपूर्व (समास)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
याwhich
या:
TypePronoun
Rootयद्
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
नःour
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी (एन्क्लिटिक), बहुवचन
वृत्तिःconduct, behaviour
वृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्ति
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
धार्तराष्ट्रO Dhritarashtra (descendant of Dhritarashtra)
धार्तराष्ट्र:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
D
Dhārtarāṣṭras (sons/party of Dhṛtarāṣṭra)
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension central to the Mahābhārata: even when one remembers severe past injuries, respect for a worthy person and commitment to restraint can make forgiveness possible—yet the memory of injustice remains morally relevant in judging the conflict.

Sañjaya speaks while recalling earlier hardships caused by the Kauravas. He tells Sañjaya that these sufferings are well known, and that despite them he could pardon the offenders out of respect; he also points to the known history of how the Kauravas treated them and how they, in turn, behaved toward Dhṛtarāṣṭra’s sons.