Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

धृतराष्ट्र-संजय संवादः — उपप्लव्यगमनाज्ञा

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Command to Proceed to Upaplavya

तस्य क्रोधं संजयाहं समीक्ष्य स्थाने जानन्‌ भृशमस्म्यद्य भीत: । स गच्छ शीघ्र प्रहितो रथेन पाञ्चालराजस्य चमूनिवेशनम्‌,संजय! मैं उनके क्रोधको देखकर और उसे उचित जानकर आज बहुत डरा हुआ हूँ। मेरे द्वारा भेजे हुए तुम रथपर बैठकर शीघ्र ही पांचालराज ट्रुपदकी छावनीमें जाकर वहाँ अत्यन्त प्रेमपूर्वक अजातशत्रु युधिष्ठिरसे वार्तालाप करना और बारंबार उनका कुशल-मंगल पूछना। तात! तुम बलवानोंमें श्रेष्ठ महाभाग भगवान्‌ श्रीकृष्णसे भी मिलकर मेरी ओरसे उनका कुशल-समाचार पूछना और यह बताना कि धुृतराष्ट्र पाण्डवोंके साथ शान्तिपूर्ण बर्ताव चाहते हैं। सूत! कुन्तीकुमार युधिष्ठिर भगवान्‌ श्रीकृष्णाकी कोई भी बात टाल नहीं सकते

tasya krodhaṃ saṃjayāhaṃ samīkṣya sthāne jānan bhṛśam asmy adya bhītaḥ | sa gaccha śīghra prahito rathena pāñcālarājasya camūniveśanam, saṃjaya |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— “สัญชัย! เมื่อเราเห็นความกริ้วของเขาและรู้ว่าเป็นความกริ้วอันชอบธรรม วันนี้เราหวาดหวั่นยิ่งนัก เพราะฉะนั้นจงออกไปโดยพลัน ตามที่เราส่งไป ขึ้นรถศึกแล้วมุ่งสู่ค่ายทัพของกษัตริย์แห่งปัญจาลโดยเร็ว”

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
Formmasculine, accusative, singular
संजयO Sanjaya
संजय:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसंजय
Formmasculine, vocative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
समीक्ष्यhaving seen/considered
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
स्थानेin the proper place/appropriately
स्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान
Formneuter, locative, singular
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent (lat), 1st, singular, parasmaipada
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भीतःafraid
भीतः:
TypeAdjective
Rootभीत
Formक्त (past passive participle from भी), masculine, nominative, singular
सःyou/he (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formimperative (lot), 2nd, singular, parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम्
प्रहितःsent, dispatched
प्रहितः:
TypeAdjective
Rootप्रहित
Formक्त (PPP from प्र-हि/प्र-धा in sense 'sent'), masculine, nominative, singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, instrumental, singular
पाञ्चालराजस्यof the king of the Panchalas
पाञ्चालराजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाञ्चाल-राज
Formmasculine, genitive, singular
चमू-निवेशनम्the army-camp/encampment
चमू-निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू-निवेशन
Formneuter, accusative, singular
संजयO Sanjaya
संजय:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसंजय
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sañjaya
P
Pāñcālarāja (Drupada)
C
camūniveśana (army camp)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights political and ethical discernment: anger can be ‘proper’ (sthāne) when grounded in justice, and recognizing such justified wrath should prompt timely, responsible action—here, urgent diplomacy—to prevent escalation.

The speaker reports fear after witnessing a powerful person’s justified anger and immediately orders Sanjaya to depart by chariot to the Panchala king’s military camp—setting up an urgent diplomatic contact in the tense lead-up to war.