Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse

Udyoga Parva 193

सामरानपि लोकांस्त्रीन्‌ सर्वान्‌ स्थावरजड़मान्‌ | भूतं भव्यं भविष्यं च निमेषादिति मे मतिः:,'परंतु इससे आपके मनमें संताप नहीं होना चाहिये। आपका मनस्ताप तो दूर ही हो जाना चाहिये। मैं जो सत्य बात कहने जा रहा हूँ, उसपर ध्यान दीजिये। मैं भगवान्‌ श्रीकृष्णकी सहायतासे युक्त हुआ एकमात्र रथको लेकर ही देवताओंसहित तीनों लोकों, सम्पूर्ण चराचर प्राणियों तथा भूत, वर्तमान और भविष्यको भी पलक मारते-मारते नष्ट कर सकता हूँ। ऐसा मेरा विश्वास है

sāmarān api lokāṁs trīn sarvān sthāvara-jaṅgamān | bhūtaṁ bhavyaṁ bhaviṣyaṁ ca nimeṣād iti me matiḥ ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “แม้ไตรโลกพร้อมเหล่าเทพ ทั้งสรรพสัตว์ที่อยู่นิ่งและที่เคลื่อนไหว ตลอดจนอดีต ปัจจุบัน และอนาคต ข้าก็อาจทำลายได้ในพริบตา นี่คือความเชื่อมั่นอันแน่วแน่ของข้า”

स-अमरान्the immortals (gods) too
स-अमरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
स्थावर-जङ्गमान्immobile and mobile (beings)
स्थावर-जङ्गमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थावर + जङ्गम
FormMasculine, Accusative, Plural
भूतम्the past
भूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Singular
भव्यम्the present (what is/has become)
भव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भविष्यम्the future
भविष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभविष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निमेषात्in/within a blink (lit. from a blink)
निमेषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिमेष
FormMasculine, Ablative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy/of me
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मतिःopinion/belief
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
the three worlds (trailokya)
T
the gods (amarāḥ)

Educational Q&A

The verse dramatizes the idea that immense power or confidence can arise in a righteous king, yet it implicitly raises a dharmic tension: true nobility is not merely the capacity to destroy, but the restraint to act only in alignment with dharma and the welfare of beings.

In Udyoga Parva, as war becomes imminent, Yudhiṣṭhira speaks forcefully, asserting overwhelming capability—cosmic in scale—framing his resolve and confidence in the face of escalating conflict and counsel.