अपि चैतन्मया राजन् नारदे5पि निवेदितम् | व्यासे चैव तथा कार्य तौ चोभौ मामवोचताम्,राजन! मैंने यह वृत्तान्त देवर्षि नारद और महर्षि व्याससे भी निवेदन किया था। उस समय उन दोनोंने मुझसे कहा--“भीष्म! तुम्हें काशिराजकी कनन््याके विषयमें तनिक भी विषाद नहीं करना चाहिये। दैवके विधानको पुरुषार्थके द्वारा कौन टाल सकता है?”
api caitanmāyā rājan nārade ’pi niveditam | vyāse caiva tathā kārya tau cobhau mām avocatām ||
ข้าแต่พระราชา ข้าพเจ้าได้กราบทูลเรื่องนี้แก่เทวฤๅษีนารทด้วย และเห็นควรแจ้งแก่มหาฤๅษีวยาสด้วย ครั้นแล้วท่านทั้งสองกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “ข้าแต่พระราชา ท่านอย่าได้โศกเศร้าแม้แต่น้อยในเรื่องธิดาแห่งกษัตริย์กาศีเลย ผู้ใดเล่าจะใช้ความเพียรของมนุษย์ลบล้างสิ่งที่เทวะกำหนดไว้ได้?”
राम उवाच
The verse emphasizes acceptance of daiva-vidhāna (destiny/divine ordinance) and counsels freedom from grief over outcomes that lie beyond one’s control, suggesting that puruṣārtha (human effort) cannot always overturn what is fated.
The speaker tells the king that he consulted the sages Nārada and Vyāsa about the troubling matter concerning the daughter of the King of Kāśī, and both sages advised him not to lament, because destiny cannot be easily countermanded by personal effort.