येन सर्वान् महावीर्यान् प्रशासिष्पयसि कौरव । न च राम: क्षयं गन्ता तेनास्त्रेण नराधिप,“कुरुनन्दन! उसके प्रभावसे तुम सम्पूर्ण महापराक्रमी नरेशोंपर शासन करोगे। राजन! उस अस्त्रसे परशुरामका नाश नहीं होगा
yena sarvān mahāvīryān praśāsiṣyasi kaurava | na ca rāmaḥ kṣayaṃ gantā tenāstreṇa narādhipa ||
โอ้กุรุวงศ์ ด้วยฤทธิ์แห่งอาวุธนั้น เจ้าจักปกครองเหนือบรรดากษัตริย์ผู้กล้าหาญทั้งปวง แต่โอ้เจ้าแห่งมนุษย์ รามะ (ปรศุรามะ) จะไม่ถึงความพินาศด้วยศาสตรานั้น
भीष्म उवाच
Powerful weapons may secure political dominance, yet they do not guarantee the destruction of every opponent; dharmic and fated limits remain, and even martial power has boundaries.
Bhīṣma addresses a Kaurava prince/king, describing the efficacy of a particular astra: it will enable him to subdue mighty rulers, but it will not be capable of killing Paraśurāma.