Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Bhīṣma’s Retrospective of the Jāmadagnya Rāma Encounter

Divyāstra-Pratiyuddha and Twilight Cessation

ततो जगाम वसुधां मम बाणप्रपीडित: । जानुभ्यां धनुरुत्सृूज्य रामो मोहवशं गत:,मेरे उस बाणसे अत्यन्त पीड़ित हो परशुरामजीने मूच्छाके वशीभूत होकर धनुष छोड़ धरतीपर घुटने टेक दिये

tato jagāma vasudhāṁ mama bāṇa-prapīḍitaḥ | jānubhyāṁ dhanur utsṛjya rāmo moha-vaśaṁ gataḥ ||

แล้วพระราม (ปรศุราม) ผู้ถูกศรของข้าพเจ้าทรมานอย่างแสนสาหัส ก็ทรุดลงสู่พื้นปฐพี ทิ้งคันธนูเสีย ตกอยู่ใต้อำนาจแห่งความหลง และคุกเข่าลงกับดิน

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
वसुधाम्to the earth/ground
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
Formfeminine, accusative, singular
ममof me, my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1, genitive, singular
बाण-प्रपीडितःpierced/afflicted by (my) arrow
बाण-प्रपीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाणप्रपीडित
Formmasculine, nominative, singular
जानुभ्याम्with (his) knees
जानुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootजानु
Formneuter, instrumental, dual
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
उत्सृज्यhaving cast aside/abandoned
उत्सृज्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
रामःRama (Paraśurāma)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
मोह-वशम्under the power of delusion/faintness
मोह-वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोहोवश
Formmasculine, accusative, singular
गतःgone, having fallen into
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (क्त), masculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
A
arrow (bāṇa)
B
bow (dhanuḥ)
E
earth/ground (vasudhā)

Educational Q&A

Even the mightiest warrior can be brought low when clarity is lost; prowess without steadiness of mind (freedom from moha) leads to collapse, highlighting the ethical ideal of self-mastery alongside martial skill.

In Bhīṣma’s account of his duel with Paraśurāma, Bhīṣma’s arrow strikes effectively; Paraśurāma, overwhelmed and pained, drops his bow and falls to the ground on his knees, indicating a turning point in the contest.