एवं तदभवद् युद्ध तदा भरतसत्तम । संध्याकाले व्यतीते तु व्यपायात् स च मे गुरु:,भरतभूषण! इस प्रकार वह युद्ध चलता रहा। संध्याकाल बीतनेपर मेरे गुरु रणभूमिसे हट गये
evaṃ tad abhavad yuddhaṃ tadā bharatasattama | sandhyākāle vyatīte tu vyapāyāt sa ca me guruḥ ||
โอ ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์ภารตะ! การรบครั้งนั้นดำเนินไปดังนี้ ครั้นเมื่อยามสนธยาล่วงแล้ว อาจารย์ของข้าพเจ้า (ปรศุราม) ก็ถอนตัวจากสมรภูมิ
भीष्म उवाच
Even in warfare, conduct is bounded by dharmic limits—here signaled by the passing of sandhyā (evening junction)—and the relationship to one’s guru remains ethically weighty; the narrative underscores restraint, order, and reverence amid conflict.
Bhishma recounts that the fighting continued for a time, but once evening had passed, his guru (preceptor) withdrew from the battlefield, bringing that phase of combat to a close.