भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue
तमादित्यमिवोद्यन्तमनाधृष्यं महाबलम् | क्षत्रियान्तकरं राममेकमेक: समासदम्
tam ādityam ivodyantam anādhṛṣyaṃ mahābalam | kṣatriyāntakaraṃ rāmaṃ ekam ekaḥ samāsadam ||
ข้าพเจ้าเห็นราม (ปรศุราม) ยืนเดียวดายเพื่อศึก—รุ่งโรจน์ดุจอาทิตย์ยามอรุณ, ยากผู้ใดจะต้านทาน, มีกำลังมหาศาล และเลื่องชื่อว่าเป็นผู้ทำลายเหล่ากษัตริย์นักรบ (กษัตริยะ) ดังนั้นข้าพเจ้าจึงออกไปเผชิญหน้าท่านเพียงลำพังเช่นกัน
भीष्म उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma: when a formidable challenger stands for battle, one must meet him with courage and personal responsibility. Bhīṣma’s choice to face Paraśurāma alone underscores honor, steadfastness, and readiness to uphold one’s duty even against an overwhelming opponent.
Bhīṣma describes seeing Paraśurāma—radiant like the rising sun and renowned for annihilating kṣatriyas—standing alone, prepared for combat. In response, Bhīṣma states that he too went alone to confront him, setting the tone for their celebrated duel.