अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
पाण्ड्रैश्वापि व्यजनैर्वीज्यमानो नराधिप । शुक्लवासा: सितोष्णीष: सर्वशुक्लविभूषण:
pāṇḍraiś cāpi vyajanaīr vījyamāno narādhipa | śuklavāsāḥ sitoṣṇīṣaḥ sarvaśuklavibhūṣaṇaḥ ||
โอ้พระราชา ทั้งสองข้างมีพัดชามรสีขาวโบกให้ข้า ข้าสวมอาภรณ์สีขาว โพกศีรษะสีขาว และประดับด้วยเครื่องประดับสีขาวทั้งสิ้น ดังนั้นในสง่าราศีแห่งราชศักดิ์ ข้ายืนอยู่โดยมีเครื่องหมายแห่งอำนาจและเกียรติยศปรากฏชัด
भीष्म उवाच
The verse highlights how external insignia—white garments, turban, ornaments, and ceremonial fanning—signal recognized status and honor in a royal setting; it implicitly contrasts outward splendor with the inner responsibility of dharma that such honor demands.
Bhīṣma describes a scene of formal royal ceremony: he is attended with white chowries and appears entirely in white attire and adornment, emphasizing the dignity and public recognition surrounding him at that moment.