Shloka 10

निर्जितो<स्मीति वा ब्रूयात्‌ कुर्याद्‌ वा वचनं तव । कृतमस्या भवेत्‌ कार्य कन्याया भृगुनन्दन

nirjito 'smīti vā brūyāt kuryād vā vacanaṃ tava | kṛtam asyā bhavet kāryaṃ kanyāyā bhṛgunandana ||

“ไม่ว่าเขาจะกล่าวว่า ‘ข้าพ่ายแล้ว’ หรือจะยอมทำตามบัญชาของท่าน โอ ภฤคุนন্দน เมื่อนั้นกิจของกุมารีผู้นี้จักสำเร็จ”

{'nirjitaḥ''defeated, conquered', 'asmi iti': '‘I am’—thus (a quoted assertion)', 'vā': 'or', 'brūyāt': 'should say, should declare', 'kuryāt': 'should do, should carry out', 'vacanam': 'word, command, instruction', 'tava': 'your', 'kṛtam': 'done, accomplished, fulfilled', 'asyāḥ': 'of her (the maiden)', 'bhavet': 'would be, would become', 'kāryam': 'purpose, task, objective
{'nirjitaḥ':
what must be accomplished', 'kanyāyāḥ''of the maiden', 'bhṛgunandana': '‘delight of Bhṛgu’s line’—an epithet of Paraśurāma'}
what must be accomplished', 'kanyāyāḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Bhṛgunandana)
T
the maiden (kanyā; Amba in context)

Educational Q&A

The verse frames an ethical resolution: the wronged maiden’s objective is satisfied if Bhīṣma either openly accepts defeat or agrees to Paraśurāma’s directive—highlighting accountability, honor, and the duty to remedy harm.

In the Amba episode, Paraśurāma confronts Bhīṣma on the maiden’s behalf. Bhīṣma states that if he yields—by admitting defeat or by obeying Paraśurāma’s command—then the maiden’s cause will be achieved.