अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
सृञ्जयस्य वच: श्रुत्वा तव चैव शुचिस्मिते । यदत्र ते भृशं कार्य तदद्यैव विचिन्त्यताम्,शुचिस्मिते! सृंजयवंशी राजा होत्रवाहनकी बात सुनकर और अपना विचार प्रकट करके जो कार्य तुम्हें अत्यन्त आवश्यक प्रतीत हो उसका आज ही विचार कर लो
sṛñjayasya vacaḥ śrutvā tava caiva śucismite | yad atra te bhṛśaṃ kārya tad adyaiva vicintyatām ||
โอ้ผู้มีรอยยิ้มผุดผ่อง! เมื่อได้ฟังถ้อยคำของสฤญชัยและความเห็นของเจ้าแล้ว จงใคร่ครวญในวันนี้เองว่า ในเหตุการณ์นี้สิ่งใดเป็นกิจที่จำเป็นยิ่งสำหรับเจ้า
अकृतव्रण उवाच
Urgent situations require thoughtful deliberation: after hearing counsel from others and weighing one’s own view, one should promptly decide the most necessary course of action in line with duty (kārya/dharma).
Akṛtavraṇa addresses a woman respectfully as “śucismitā,” saying he has heard Sṛñjaya’s statement and her response, and urges her to consider immediately what action is most pressing in the present matter.