Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)
विसर्जितास्मि भीष्मेण धर्म मां प्रतिपादय । मनसाभिवृत: पूर्व मया त्वं पार्थिवर्षभ,“नृपश्रेष्ठ! भीष्मने मुझे छोड़ दिया है; क्योंकि पूर्वकालमें मैंने अपने मनसे आपको ही पति चुन लिया था, अत: आप मुझे धर्मपालनका अवसर दें"
visarjitāsmi bhīṣmeṇa dharma māṃ pratipādaya | manasābhivṛtaḥ pūrvaṃ mayā tvaṃ pārthivarṣabha ||
“ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ ภีษมะได้ปล่อยข้าพเจ้าแล้ว เพราะฉะนั้นขอพระองค์โปรดประทานหนทางอันชอบด้วยธรรมแก่ข้าพเจ้าเถิด ด้วยแต่ก่อนในดวงใจ ข้าพเจ้าได้เลือกพระองค์ไว้แล้ว โอ้ผู้เป็นยอดแห่งราชัน”
होत्रवाहन उवाच
The verse frames personal intention (having chosen someone in one’s heart) within the demand for dharma: the king is asked to respond not merely by desire or power, but by establishing a rightful, socially and ethically valid course of action.
The speaker states that Bhīṣma has released her and she now approaches a king, reminding him that she had already chosen him earlier in her mind, and asks him to grant her a dharmic resolution—implicitly, recognition and acceptance in a lawful manner.