Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भीष्म–दुर्योधनसंवादः — शिखण्डिनं न हन्तुं कारणकथनम्

Amba-ākhyāna prologue

क्षत्रधर्मरतो महां मत: परपुरंजय: । क्षत्रदेवस्तु राजेन्द्र पाण्डवेषु रथोत्तम:,राजेन्द्र! शत्रुओंकी नगरीपर विजय पानेवाला क्षत्रियधर्मपरायण क्षत्रदेव मेरे मतमें पाण्डवसेनाका एक श्रेष्ठ रथी है

kṣatradharmarato mahān mataḥ parapuraṃjayaḥ | kṣatradevas tu rājendra pāṇḍaveṣu rathottamaḥ ||

โอ ราเชนทระ ตามความเห็นของเรา กษัตรเทวะเป็นนักรบผู้ยิ่งใหญ่ ยึดมั่นในธรรมของกษัตริย์นักรบ และเลื่องชื่อในการพิชิตนครป้อมปราการของศัตรู; ในหมู่ฝ่ายปาณฑพ เขาเป็นยอดนักรบบนรถศึก

क्षत्रधर्मरतःdevoted to the kshatriya-duty
क्षत्रधर्मरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षत्रधर्म-रत
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मतःconsidered / regarded
मतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत
FormMasculine, Nominative, Singular
परपुरंजयःconqueror of enemy-cities
परपुरंजयः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-पुर-जय
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रदेवःKshatradeva (proper name)
क्षत्रदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवेषुamong the Pandavas / in the Pandavas' (side)
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
रथोत्तमःthe best chariot-warrior
रथोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ-उत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kṣatradeva
P
Pāṇḍavas
E
enemy cities/fortresses (parapura)

Educational Q&A

The verse upholds kṣatriya-dharma: excellence in war is framed as disciplined adherence to a warrior’s duty, not mere aggression—valor is praised when aligned with rightful conduct and responsibility.

Bhīṣma is assessing and praising a warrior named Kṣatradeva, identifying him as a foremost chariot-fighter within the Pāṇḍava side and noting his reputation for overcoming enemy strongholds.