Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

युधिष्ठिरो5पि कैतव्यमुलूकमिदमत्रवीत्‌ । उलूक मद्वचो ब्रूहि गत्वा तात सुयोधनम्‌,'शकुनिपुत्र! मैं दूसरी बार प्रतिज्ञा करना नहीं जानता। तुझसे सच्ची बात कहता हूँ। यह सब कुछ सत्य होकर रहेगा।' तत्पश्चात्‌ युधिष्ठिरने भी धूर्त जुआरीके पुत्र उलूकसे इस प्रकार कहा--'वत्स उलूक! तू दुर्योधनके पास जाकर मेरी यह बात कहना --

sañjaya uvāca |

yudhiṣṭhiro 'pi kaitavyam ulūkam idam atravīt |

ulūka madvaco brūhi gatvā tāta suyodhanam ||

สัญชัยกล่าวว่า ยุธิษฐิระก็กล่าวแก่อูลูกะ บุตรของนักพนันผู้คดโกงว่า “อูลูกะเอ๋ย ลูกเอ๋ย จงไปหาสุโยธนะและกล่าวถ้อยคำของเรานี้”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कैतव्यम्deceit, trickery
कैतव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकैतव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उलूकम्Ulūka (messenger)
उलूकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said, spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (वच्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
उलूकO Ulūka
उलूक:
Sampradana
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Vocative, Singular
मत्-वचःmy word/message
मत्-वचः:
Karma
TypeNoun
Rootमत् + वचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रूहिsay, tell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
तातdear one, son
तात:
Sampradana
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
उलूक (Ulūka)
सुयोधन / दुर्योधन (Suyodhana/Duryodhana)

Educational Q&A

The verse highlights ethical contrast: Yudhiṣṭhira, associated with dharma and truthful speech, sends a clear message even through a messenger linked with deceit, implying that truth and responsibility in speech should stand firm regardless of the medium or the opponent’s character.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira addresses Ulūka (Śakuni’s son), instructing him to go to Suyodhana (Duryodhana) and deliver Yudhiṣṭhira’s words—part of the tense diplomatic exchanges immediately preceding war.