Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

संयुगं गच्छ भीष्मेण भिन्धि वा शिरसा गिरिम्‌ | तरेम॑ वा महागाध॑ बाहुभ्यां पुरुषोदधिम्‌,“तुम भीष्मके साथ युद्ध करो या सिरसे पहाड़ फोड़ो या सैनिकोंके अत्यन्त गहरे महासागरको दोनों बाँहोंसे तैरकर पार करो

saṁyugaṁ gaccha bhīṣmeṇa bhindhi vā śirasā girim | tarema vā mahāgādhaṁ bāhubhyāṁ puruṣodadhim |

จงไปเข้าสมรกับภีษมะ; หรือไม่ก็จงใช้ศีรษะแยกภูผา; หรืออีกทางหนึ่ง จงใช้สองแขนว่ายข้าม ‘มหาสมุทรแห่งบุรุษ’—ทะเลทหารอันลึกยิ่ง—ให้ได้

संयुगम्battle, combat
संयुगम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छgo (undertake)
गच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
भीष्मेणwith Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
भिन्धिsplit, pierce, break
भिन्धि:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
शिरसाwith (your) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
तरेमmay we cross
तरेम:
Karta
TypeVerb
Rootतॄ
FormOptative, First, Plural, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
महागाधम्very deep
महागाधम्:
TypeAdjective
Rootमहागाध
FormMasculine, Accusative, Singular
बाहुभ्याम्with (both) arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
पुरुषोदधिम्ocean of men (army)
पुरुषोदधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष-उदधि
FormMasculine, Accusative, Singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
B
Bhīṣma
M
mountain (giri)
O
ocean of men/warriors (puruṣodadhi)

Educational Q&A

The verse illustrates coercive rhetoric in a dharma-crisis: by framing refusal as equivalent to absurd impossibilities, the speaker tries to force a warrior’s choice toward battle, showing how honor-language can be used to intensify violence and narrow moral options.

Ulūka, acting as a messenger in the tense pre-war negotiations, delivers a provocative challenge: either confront Bhīṣma in battle or accomplish impossible feats—thereby mocking hesitation and pushing the situation toward open war.